Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

A Richly Annotated, Multilingual Parallel Corpus for Hybrid Machine Translation

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11320%2F12%3A10130024" target="_blank" >RIV/00216208:11320/12:10130024 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    A Richly Annotated, Multilingual Parallel Corpus for Hybrid Machine Translation

  • Popis výsledku v původním jazyce

    In recent years, machine translation (MT) research has focused on investigating how hybrid machine translation as well as system combination approaches can be designed so that the resulting hybrid translations show an improvement over the individual "component" translations. As a ?rst step towards achieving this objective we have developed a parallel corpus with source text and the corresponding translation output from a number of machine translation engines, annotated with metadata information, capturing aspects of the translation process performed by the different MT systems. This corpus aims to serve as a basic resource for further research on whether hybrid machine translation algorithms and system combination techniques can bene?t from additional(linguistically motivated, decoding, and runtime) information provided by the different systems involved. In this paper, we describe the annotated corpus we have created. We provide an overview on the component MT systems and the XLIFF-ba

  • Název v anglickém jazyce

    A Richly Annotated, Multilingual Parallel Corpus for Hybrid Machine Translation

  • Popis výsledku anglicky

    In recent years, machine translation (MT) research has focused on investigating how hybrid machine translation as well as system combination approaches can be designed so that the resulting hybrid translations show an improvement over the individual "component" translations. As a ?rst step towards achieving this objective we have developed a parallel corpus with source text and the corresponding translation output from a number of machine translation engines, annotated with metadata information, capturing aspects of the translation process performed by the different MT systems. This corpus aims to serve as a basic resource for further research on whether hybrid machine translation algorithms and system combination techniques can bene?t from additional(linguistically motivated, decoding, and runtime) information provided by the different systems involved. In this paper, we describe the annotated corpus we have created. We provide an overview on the component MT systems and the XLIFF-ba

Klasifikace

  • Druh

    D - Stať ve sborníku

  • CEP obor

    IN - Informatika

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/GBP103%2F12%2FG084" target="_blank" >GBP103/12/G084: Centrum pro multi-modální interpretaci dat velkého rozsahu</a><br>

  • Návaznosti

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2012

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název statě ve sborníku

    Proceedings of the 8th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2012)

  • ISBN

    978-2-9517408-7-7

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Počet stran výsledku

    5

  • Strana od-do

    2189-2193

  • Název nakladatele

    European Language Resources Association

  • Místo vydání

    ?stanbul, Turkey

  • Místo konání akce

    ?stanbul, Turkey

  • Datum konání akce

    21. 5. 2012

  • Typ akce podle státní příslušnosti

    CST - Celostátní akce

  • Kód UT WoS článku