Translation Competence in Machines: A Study of Adjectives in English-Swedish Translation
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11320%2F21%3A10442299" target="_blank" >RIV/00216208:11320/21:10442299 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
Translation Competence in Machines: A Study of Adjectives in English-Swedish Translation
Popis výsledku v původním jazyce
Recent improvements in neural machine translation calls for increased efforts on qualitative evaluations so as to get a better understanding of differences in translation competence between human and machine. This paper reports the results of a study of 1170 adjectives in translation from English to Swedish, using the Parallel Universal Dependencies Treebanks for these languages. The comparison covers two dimensions: the types of solutions employed and the incidence of debatable or incorrect translations. It is found that the machine translation uses all of the solution types that the human translation does, but in different proportions and less competently
Název v anglickém jazyce
Translation Competence in Machines: A Study of Adjectives in English-Swedish Translation
Popis výsledku anglicky
Recent improvements in neural machine translation calls for increased efforts on qualitative evaluations so as to get a better understanding of differences in translation competence between human and machine. This paper reports the results of a study of 1170 adjectives in translation from English to Swedish, using the Parallel Universal Dependencies Treebanks for these languages. The comparison covers two dimensions: the types of solutions employed and the incidence of debatable or incorrect translations. It is found that the machine translation uses all of the solution types that the human translation does, but in different proportions and less competently
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
—
OECD FORD obor
10201 - Computer sciences, information science, bioinformathics (hardware development to be 2.2, social aspect to be 5.8)
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
—
Ostatní
Rok uplatnění
2021
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Proceedings for the First Workshop on Modelling Translation: Translatology in the Digital Age
ISBN
978-91-7929-613-1
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
9
Strana od-do
57-65
Název nakladatele
Association for Computational Linguistics
Místo vydání
Stroudsburg
Místo konání akce
Saarbrücken
Datum konání akce
31. 5. 2021
Typ akce podle státní příslušnosti
WRD - Celosvětová akce
Kód UT WoS článku
—