Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Translation Competence in Machines: A Study of Adjectives in English-Swedish Translation

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11320%2F21%3A10442299" target="_blank" >RIV/00216208:11320/21:10442299 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    Translation Competence in Machines: A Study of Adjectives in English-Swedish Translation

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Recent improvements in neural machine translation calls for increased efforts on qualitative evaluations so as to get a better understanding of differences in translation competence between human and machine. This paper reports the results of a study of 1170 adjectives in translation from English to Swedish, using the Parallel Universal Dependencies Treebanks for these languages. The comparison covers two dimensions: the types of solutions employed and the incidence of debatable or incorrect translations. It is found that the machine translation uses all of the solution types that the human translation does, but in different proportions and less competently

  • Název v anglickém jazyce

    Translation Competence in Machines: A Study of Adjectives in English-Swedish Translation

  • Popis výsledku anglicky

    Recent improvements in neural machine translation calls for increased efforts on qualitative evaluations so as to get a better understanding of differences in translation competence between human and machine. This paper reports the results of a study of 1170 adjectives in translation from English to Swedish, using the Parallel Universal Dependencies Treebanks for these languages. The comparison covers two dimensions: the types of solutions employed and the incidence of debatable or incorrect translations. It is found that the machine translation uses all of the solution types that the human translation does, but in different proportions and less competently

Klasifikace

  • Druh

    D - Stať ve sborníku

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    10201 - Computer sciences, information science, bioinformathics (hardware development to be 2.2, social aspect to be 5.8)

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2021

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název statě ve sborníku

    Proceedings for the First Workshop on Modelling Translation: Translatology in the Digital Age

  • ISBN

    978-91-7929-613-1

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Počet stran výsledku

    9

  • Strana od-do

    57-65

  • Název nakladatele

    Association for Computational Linguistics

  • Místo vydání

    Stroudsburg

  • Místo konání akce

    Saarbrücken

  • Datum konání akce

    31. 5. 2021

  • Typ akce podle státní příslušnosti

    WRD - Celosvětová akce

  • Kód UT WoS článku