Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Human and Machine: Language Processing in Translation Tasks

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11320%2F24%3A10492914" target="_blank" >RIV/00216208:11320/24:10492914 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://aclanthology.org/2024.icnlsp-1.27/" target="_blank" >https://aclanthology.org/2024.icnlsp-1.27/</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    Human and Machine: Language Processing in Translation Tasks

  • Popis výsledku v původním jazyce

    The present study analyzes the influence of linguistic factors (sentence ambiguities) and non-linguistic factors (visual cues) on online language processing in translation tasks. Moreover, it also offers an attempt at relating machine and human translation in a multimodal setting, an aspect that has received less attention before. We qualitatively evaluated translation outputs between subjects across different experimental conditions, as well as between human and machine translation processes. We observed a positive correlation between humans&apos; reading time and models&apos; next token prediction, with a higher similarity score for the translation of unambiguous sentences compared to translations of ambiguous sentences. We also found that a context-relevant image has a significant influence on translation updates

  • Název v anglickém jazyce

    Human and Machine: Language Processing in Translation Tasks

  • Popis výsledku anglicky

    The present study analyzes the influence of linguistic factors (sentence ambiguities) and non-linguistic factors (visual cues) on online language processing in translation tasks. Moreover, it also offers an attempt at relating machine and human translation in a multimodal setting, an aspect that has received less attention before. We qualitatively evaluated translation outputs between subjects across different experimental conditions, as well as between human and machine translation processes. We observed a positive correlation between humans&apos; reading time and models&apos; next token prediction, with a higher similarity score for the translation of unambiguous sentences compared to translations of ambiguous sentences. We also found that a context-relevant image has a significant influence on translation updates

Klasifikace

  • Druh

    O - Ostatní výsledky

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    10201 - Computer sciences, information science, bioinformathics (hardware development to be 2.2, social aspect to be 5.8)

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    Výsledek vznikl pri realizaci vícero projektů. Více informací v záložce Projekty.

  • Návaznosti

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2024

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů