Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Věcný text v české a anglosaské kultuře

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F05%3A00012344" target="_blank" >RIV/00216224:14210/05:00012344 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    Comparing the structures of texts written in English and Czech

  • Popis výsledku v původním jazyce

    The article outlines certain differences in the organizational, and the lexico-grammatical structures of academic texts written by Anglophone and Czech authors. The different conventions in the two languages have linguistic, as well as historical and cultural roots. Czech academic writing, sharing many features with the writing styles of other Central and East European languages, is more intellectual and less reader-friendly than the Anglo-American academic style. Anglophone authors tend to present their ideas in an easily comprehensible way: they organize their texts carefully, indicating text-organization by transparent graphical signals, and apply simpler lexical and grammatical patterns, including repetition. Czech authors, by contrast, prefer morecomplex grammatical structures, andin agreement with the Czech stylistic normavoid the repetition of words by an extensive use of synonyms. Czech texts are often less logically and less transparently organized than texts written in Engli

  • Název v anglickém jazyce

    Comparing the structures of texts written in English and Czech

  • Popis výsledku anglicky

    The article outlines certain differences in the organizational, and the lexico-grammatical structures of academic texts written by Anglophone and Czech authors. The different conventions in the two languages have linguistic, as well as historical and cultural roots. Czech academic writing, sharing many features with the writing styles of other Central and East European languages, is more intellectual and less reader-friendly than the Anglo-American academic style. Anglophone authors tend to present their ideas in an easily comprehensible way: they organize their texts carefully, indicating text-organization by transparent graphical signals, and apply simpler lexical and grammatical patterns, including repetition. Czech authors, by contrast, prefer morecomplex grammatical structures, andin agreement with the Czech stylistic normavoid the repetition of words by an extensive use of synonyms. Czech texts are often less logically and less transparently organized than texts written in Engli

Klasifikace

  • Druh

    D - Stať ve sborníku

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/GA405%2F02%2F0349" target="_blank" >GA405/02/0349: Kontrastivní studium věcných textů</a><br>

  • Návaznosti

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2005

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název statě ve sborníku

    Slovak Studies in English I (Conference Proceedings)

  • ISBN

    8089197272

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Počet stran výsledku

    8

  • Strana od-do

    77-84

  • Název nakladatele

    Univerzita Komenského

  • Místo vydání

    Bratislava

  • Místo konání akce

    Bratislava

  • Datum konání akce

    1. 1. 2005

  • Typ akce podle státní příslušnosti

    CST - Celostátní akce

  • Kód UT WoS článku