Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Sémantika personálních vztahů v češtině, polštině a slovenštině

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F05%3A00012820" target="_blank" >RIV/00216224:14210/05:00012820 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    polština

  • Název v původním jazyce

    Semantyka relacji interpersonalnych w języku czeskim, polskim i słowackim

  • Popis výsledku v původním jazyce

    W przestrzeni aktu komunikacyjnego jest miarą wszystkich rzeczy jednostka ludzka. W stosunku do ja powstają zarówno podstawowe charakterystyki lokalne i temporalne, jak i relacje interpersonalne. Charakter organizujący ma tu przede wszystkim podstawowa relacja ja - ty. Zestawienie czeskich, polskich i słowackich wykładników tej relacji pokazało, że stan w czeskim i słowackim nie jest zupełnie identyczny (różnice w pradygmacie czasownikowym). Głębokie różnice w wyrażaniu podstawowego stosunku interpersonalnego występują jednak pomiędzy czeskim i słowackim a polskim. Polszczyzna dysponuje odmiennymi wykładnikami grzeczności. Ekwiwalentem czeskiej i słowackiej opozycji já/ja - vy jest w języku polskim jednak wyłącznie opozycja ja - pan, pani. Tylko środkiwchodzące w wymienione opozycje mają charakter systemowy i neutralny. Pozostałe opozycje, choć formalnie bardzo podobne do środków systemowych drugiego języka, są efektem pragmatycznie motywowanego łączenia elementów dwu różnych osób.

  • Název v anglickém jazyce

    Semantics of Interpersonal Relationship in the Czech, Polish and Slovak Languages

  • Popis výsledku anglicky

    In the space of communicative act, a human being is the measure of all things. In relation to myself there arise both local and temporal characteristics, as well as interpersonal relationships. The fundamental relationship myself - you and its modifications of polite natures, have the organizing charakter. The juxtaposition of the Czech, Polish and Slovak manifestations of this relationship demonstrated that the situation in Czech and Slovak is not quite identical (differences in the verb paradigm). Significant variation in the expression of basic interpersonal relatinship is visible between the Czech and the Slovak language versus Polish. The Polish Language makes use of different politeness expresions. An equivalent of the Czech and the Slovak honorific opposition ja/já - vy is in Polish only the opposition ja - pan, pani. Only the means being the part of the said opposition have systemic or neutral character.

Klasifikace

  • Druh

    D - Stať ve sborníku

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/GP405%2F03%2FP120" target="_blank" >GP405/03/P120: Aktualizační funkce zájmen v českém a polském diskurzu (kontrastivní studium)</a><br>

  • Návaznosti

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2005

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název statě ve sborníku

    Swoje i cudze. Kategorie przestrzeni w literaturach i kulturach słowiańskich. Tom 1 - Słowiańszczyzna zachodnia

  • ISBN

    83-232-1539-1

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Počet stran výsledku

    11

  • Strana od-do

    103-113

  • Název nakladatele

    Wydawnictwo Naukowe UAM

  • Místo vydání

    Poznań

  • Místo konání akce

    Poznań

  • Datum konání akce

    1. 1. 2004

  • Typ akce podle státní příslušnosti

    EUR - Evropská akce

  • Kód UT WoS článku