Ztraceno v překladech. Translatologický exkurz do Postdramatického divadla Hanse-Thiese Lehmanna
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F10%3A00047681" target="_blank" >RIV/00216224:14210/10:00047681 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Ztraceno v překladech. Translatologický exkurz do Postdramatického divadla Hanse-Thiese Lehmanna
Popis výsledku v původním jazyce
Článek se zabývá slovenským překladem jednoho z kultovních divadelně-teoretických spisů - Lehmannova Postdramatického divadla, přičemž se pokouší postihnout limity a vypíchnout nedostatky onoho převodu v komparaci s anglickým překladem (a jeho nešvary).
Název v anglickém jazyce
Lost in translations. A translatological comment on Hans-Thies Lehmann's Postdramatic Theatre
Popis výsledku anglicky
The study focuses on the Slovak translation of one of the key theatrological (theoretical) books - Lehmann's Postdramatic Theatre; it points to its mistakes and limits in comparison with the English translation (pointing out its limits).
Klasifikace
Druh
J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)
CEP obor
AL - Umění, architektura, kulturní dědictví
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Ostatní
Rok uplatnění
2010
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Divadelní revue
ISSN
0862-5409
e-ISSN
—
Svazek periodika
21
Číslo periodika v rámci svazku
1
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
3
Strana od-do
—
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—