Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Vliv Dobrovského a Lomonosova na rozdílnou stratifikaci současného českého a ruského jazyka

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F12%3A00063822" target="_blank" >RIV/00216224:14210/12:00063822 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="http://www.phil.muni.cz//wff/home/publikace/casopisy/slavica-litteraria" target="_blank" >http://www.phil.muni.cz//wff/home/publikace/casopisy/slavica-litteraria</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Vliv Dobrovského a Lomonosova na rozdílnou stratifikaci současného českého a ruského jazyka

  • Popis výsledku v původním jazyce

    V příspěvku je popsán rozdílný historický vývoj českého a ruského jazyka a důvod hojného rozšíření nespisovného obecného útvaru v českém prostředí. Obecná čeština je srovnávána s nespisovnými útvary v ruském jazyce, především s tak zvaným ?obecným žargonem? a s lidovou mluvou (prostorečije). Na ukázkách z ruské beletrie je demonstrován rozdíl mezi ?obecným žargonem? a prostorečijem (lidovou mluvou), přičemž se upozorňuje na potřebu rozlišovat tyto dva jazykové kódy při překladu do češtiny.

  • Název v anglickém jazyce

    Dobrovsky's and Lomonosov's influence on the different language stratification of contemporary Czech and Russian

  • Popis výsledku anglicky

    The paper deals with the different historical development of Czech and Russian languages and reasons of the high use of common language in Czech speech. Common Czech is compared with non-standard elements of Russian language, namely with Interslang and Colloquialism (prostorechie). The examples of Russian fiction demonstrate the difference between Russian Interslang and Colloquialism (prostorechie). It points out the necessity to distinguish these two different non-standard language codes when translating.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2012

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Slavica Litteraria

  • ISSN

    1212-1509

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    roč. 15

  • Číslo periodika v rámci svazku

    č. 2

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    8

  • Strana od-do

    73-80

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus