Horonyms Srbija and Srpska as a translatological problem (the question of Czech equivalents)
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F12%3A00070153" target="_blank" >RIV/00216224:14210/12:00070153 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
srbština
Název v původním jazyce
Horonimi Srbija i Srpska kao translatološki problem (pitanje čeških ekvivalenata)
Popis výsledku v původním jazyce
U prvoj polovini 90-ih godina prošloga vijeka u srpskom jeziku počelo se da se koristi vlastito ime Srpska koje do tada (u vremenu postojanja SFRJ) nije se koristilo u svakodnevnoj komunikaciji. Može da se kaže da je Srpska (najčešće kao dio političkog imena Republika Srpska) ušla u aktivnu upotrebu kao jezički odgovor na težnje i želje bosanskohercegovačkih Srba. Posredstvom domaće i strane štampe i drugih medija novo ime je moglo vrlo brzo ući u saznanje evropske i svijetske javnosti. Problem koji seodmah pojavio bilo je pitanje prijevoda te imenice jer nije bilo moguće očekivati da u drugim jezicima takođe postoje dvije (ili više) mogućnosti da se nazove srpska država. U ovom radu se opisuje stanje ovoga pitanja u češkome jeziku i češkoj sredini. Češki jezik ima tri mogućnosti kako da dobije svoj ekvivalent srpskog horonima.
Název v anglickém jazyce
Horonyms Srbija and Srpska as a translatological problem (the question of Czech equivalents)
Popis výsledku anglicky
In the first half of the 90-ies of past century in Serbian appeared the name Srpska which till this period was not used in everyday communication. We can say that this word came into active usage as response of the wish of the Bosnian Serbs, most often as a part of the political name Republika Srpska. Due to home and foreign media the new name very quickly came into usage in the European and world society. The question that came up immediately was the problem of its translation, because we can not expect that other languages dispose of two or more possibilities to name the Serbian state. In this paper we focus on the question of its translation in Czech language. We described three possibilities of finding out the Czech equivalent of the Serbian horonym.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
V - Vyzkumna aktivita podporovana z jinych verejnych zdroju
Ostatní
Rok uplatnění
2012
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Srpsko jezičko nasljeđe na prostoru današnje Crne Gore i srpski jezik danas : Zbornik radova sa Međunarodnog naučnog skupa održanog u Herceg Novom 20?23. aprila 2012. godine
ISBN
9789940580094
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
7
Strana od-do
353-359
Název nakladatele
Matica srpska ? Društvo članova u Crnoj Gori
Místo vydání
Nikšić
Místo konání akce
Herceg Novi
Datum konání akce
20. 4. 2012
Typ akce podle státní příslušnosti
EUR - Evropská akce
Kód UT WoS článku
—