Activating Student Autonomy in Translation Training : In-Class and Online
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F12%3A00074621" target="_blank" >RIV/00216224:14210/12:00074621 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
Activating Student Autonomy in Translation Training : In-Class and Online
Popis výsledku v původním jazyce
The paper presents three different methods used at the Department of English and American Studies (Faculty of Arts, Masaryk University) to stimulate ? at three different levels ? student initiative and autonomy in improving their translation skills. Thefirst is a course template relying on students' emerging expertise in their anticipated translation specializations and putting them into the role of translation assigners and primary feedback providers. Secondly, at the level of individual lessons, students' learning can be activated by giving them more autonomy through control over the discussion before redrafting their translations. And thirdly, to help students' learning outside the classroom, a set of "annotated texts" for individual practice was created in response to their demand for more feedback on their translations. The individual sections of the online training room are based on sets of translations by translation trainees and the material is meant to be revealed step by ste
Název v anglickém jazyce
Activating Student Autonomy in Translation Training : In-Class and Online
Popis výsledku anglicky
The paper presents three different methods used at the Department of English and American Studies (Faculty of Arts, Masaryk University) to stimulate ? at three different levels ? student initiative and autonomy in improving their translation skills. Thefirst is a course template relying on students' emerging expertise in their anticipated translation specializations and putting them into the role of translation assigners and primary feedback providers. Secondly, at the level of individual lessons, students' learning can be activated by giving them more autonomy through control over the discussion before redrafting their translations. And thirdly, to help students' learning outside the classroom, a set of "annotated texts" for individual practice was created in response to their demand for more feedback on their translations. The individual sections of the online training room are based on sets of translations by translation trainees and the material is meant to be revealed step by ste
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Ostatní
Rok uplatnění
2012
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Teaching Translation and Interpreting Skills in the 21st Century
ISBN
9788024432526
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
11
Strana od-do
93-103
Název nakladatele
Palacký University
Místo vydání
Olomouc
Místo konání akce
Olomouc
Datum konání akce
1. 1. 2011
Typ akce podle státní příslušnosti
EUR - Evropská akce
Kód UT WoS článku
000327152500007