Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Findings from Teaching Legal Translation to Graduate Students

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F14%3A00078196" target="_blank" >RIV/00216224:14210/14:00078196 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    Findings from Teaching Legal Translation to Graduate Students

  • Popis výsledku v původním jazyce

    The paper presents reflections on teaching legal translation in a specialized course for Master's degree students at Masaryk University in Brno, Czech Republic. Following the country's accession to the EU and the opening of the Czech market, the volumesof legal translations have been growing and so has been the demand for translators of legal texts. The main concern of the paper is to identify the most effective methods of teaching legal translation to ensure that students who have finished the courseare able to deal with the main legal genres. The paper describes the shift from the initial plans as to the structure and content of the course to the actual format, required by the students' insufficient knowledge of law and their overall attitude to fact checking and research into the underlying legal concepts. In translation training, emphasis is usually placed on linguistic aspects but legal translation proved to be different as it requires solid factual and conceptual knowledge.

  • Název v anglickém jazyce

    Findings from Teaching Legal Translation to Graduate Students

  • Popis výsledku anglicky

    The paper presents reflections on teaching legal translation in a specialized course for Master's degree students at Masaryk University in Brno, Czech Republic. Following the country's accession to the EU and the opening of the Czech market, the volumesof legal translations have been growing and so has been the demand for translators of legal texts. The main concern of the paper is to identify the most effective methods of teaching legal translation to ensure that students who have finished the courseare able to deal with the main legal genres. The paper describes the shift from the initial plans as to the structure and content of the course to the actual format, required by the students' insufficient knowledge of law and their overall attitude to fact checking and research into the underlying legal concepts. In translation training, emphasis is usually placed on linguistic aspects but legal translation proved to be different as it requires solid factual and conceptual knowledge.

Klasifikace

  • Druh

    O - Ostatní výsledky

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2014

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů