Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Learning from Students' Mistakes : Developing Translation Learner Corpora

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F15%3A00085473" target="_blank" >RIV/00216224:14210/15:00085473 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    němčina

  • Název v původním jazyce

    Aus den Fehlern anderer lernen. Zur Entwicklung von annotierten Übersetzungslernerkorpora

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Übersetzungslernerkorpora stellen einen möglichen Weg zur Entwicklung vom Übersetzungsunterricht dar. Moderne Technologien haben es ermöglicht, dass Studierende und Lehrer/innen auf der Bildung von Fehler-annotierten Korpora zusammenarbeiten. Das Kapitelbeschreibt die aktuelle Situation in interaktiven Materialien am Lehrstuhl englischer und amerikanischer Studien der Philosophischen Fakultät, Masaryk-Universität in Brno. Das relativ neue Studiumsprogram "Übersetzung der Englischen Sprache" (im Jahre 2008 errichtet) wurde entsprechend den Kompetenzen des "European Master's in Translation" (EMT) modelliert, und benutzt dazu die modernsten Technologien. Der Text beschreibt in Kürze die Geschichte von Korpora und E-learning im Überstzungsunterricht und widmet spezielle Aufmerksamkeit den ersten Ergebnissen und Problemen, die die Entwicklung und Implementation der neuen Methoden (u.a. der neuen Hypal-Software) mitgebracht hat.

  • Název v anglickém jazyce

    Learning from Students' Mistakes : Developing Translation Learner Corpora

  • Popis výsledku anglicky

    TLC (Translation Learner Corpora) seem to be the answer to improving translator training. State-of-the-art technologies have made it possible for students and teachers to co-operate in creating online error-tagged translation learner corpora. The currentstage of development of teaching materials at the Department of English and American Studies, Masaryk University in Brno is described. As the English Language Translation training programme was established relatively recently, in 2008, it was our aim tobuild it around the European Master's in Translation (EMT) competences, using the most advanced technologies at hand. The history of corpora and e-learning in teaching translation are briefly mentioned and special attention is devoted to the first outcomes and problems encountered when implementing the new methods. Last but not least, new research methods to be used in the near future for improved understanding of the translation process are also discussed.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

    AJ - Písemnictví, mas–media, audiovize

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2015

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Übersetzung als Kulturvermittlung. Translatorisches Handeln. Neue Strategien. Didaktische Innovation

  • ISBN

    9783631657478

  • Počet stran výsledku

    18

  • Strana od-do

    83-100

  • Počet stran knihy

    250

  • Název nakladatele

    Peter Lang

  • Místo vydání

    Frankfurt am Main

  • Kód UT WoS kapitoly