Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Stylové aspekty Bible svatováclavské - kvantitativní analýza

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F18%3A00101388" target="_blank" >RIV/00216224:14210/18:00101388 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Stylové aspekty Bible svatováclavské - kvantitativní analýza

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Článek představuje kvantitativní analýzu vybraných knih Bible svatováclavské (1677-1715) a jejich komentářů sestavených biblickými překladateli. Srovnání textů vychází z klastrové analýzy založené na stovce nejvíce frekventovaných slov - pomocí této metody lze rozlišit žánrové rozdíly. Kromě toho je možno odhalit autorství v případě nepřekladových textů. Metoda však neumožnila stanovit rozdíly mezi rozdílnými autory sledovaných biblických knih. To je patrně způsobeno velmi specifickým charakterem tradice překladu starších českých biblických textů.

  • Název v anglickém jazyce

    Stylistic aspects of the St. Wenceslas Bibel - quantitative analysis

  • Popis výsledku anglicky

    The article presents a quantitative analysis of chosen books of the Bible svatováclavská (St. Wenceslas Bibel, 1677–1715) and their commentaries collected by Bible translators. A cluster analysis based on the one hundred the most frequent words is used for a comparison of the texts - by using this method, it is possible to differentiate genres. Moreover, the authorship in the case of non-translated texts can also uncovered. However, the method fails to help to determine differences among particular Bible translators with regard to the chosen books. This is most probably due to the very specific character of the tradition of Older Czech translating of Bible texts.

Klasifikace

  • Druh

    O - Ostatní výsledky

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/GA17-02545S" target="_blank" >GA17-02545S: Vývoj českých pronominálních (en)klitik</a><br>

  • Návaznosti

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2018

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů