Shakespeare’s Myriad-Minded Stage as a Transnational Forum : Openness and Plurality in Drama Translation
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F18%3A00101623" target="_blank" >RIV/00216224:14210/18:00101623 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="http://sites.bu.edu/shakespearestudies/home/current-issue/" target="_blank" >http://sites.bu.edu/shakespearestudies/home/current-issue/</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
Shakespeare’s Myriad-Minded Stage as a Transnational Forum : Openness and Plurality in Drama Translation
Popis výsledku v původním jazyce
In 1997, Stephen Greenblatt observed in his introduction to The Norton Shakespeare: “The fantastic diffusion and long life of Shakespeare’s works depends on their extraordinary malleability”. Two years later, Christy Desmet and Robert Sawyer published in many ways a seminal essay collection Shakespeare and Appropriation that developed the theoretical propositions made by Jean I. Marsden in her The Appropriation of Shakespeare: The Works and the Myth (1991). Appropriation has been theorized, developed and exemplified on an impressive range of works across many cultures. In recent years, the concept has been also critiqued, modified and refined in an attempt at moving away from its original hegemonic sense as “an act of seizure” to a more complex model where “both Shakespeare and its appropriations can be the actors and the acted upon, the self and the other, sometimes in the space of a single creative act”. These recent developments, most importantly summarised in Alexa Huang and Elizabeth Rivlin’s collection Shakespeare and the Ethics of Appropriation (2014), move beyond issues of fidelity, simple binary models of source-appropriation or questions of citation and quotation. In this context, Douglas Lanier asks radically: “How then to reconceptualize Shakespearean adaptation post-fidelity?”. This essay contributes to this discussion and offers a possible reconceptualization of works derived from Shakespeare in the broadest sense of the word – from translations, through adaptations, to real-time manifestations of the Shakespearean myth.
Název v anglickém jazyce
Shakespeare’s Myriad-Minded Stage as a Transnational Forum : Openness and Plurality in Drama Translation
Popis výsledku anglicky
In 1997, Stephen Greenblatt observed in his introduction to The Norton Shakespeare: “The fantastic diffusion and long life of Shakespeare’s works depends on their extraordinary malleability”. Two years later, Christy Desmet and Robert Sawyer published in many ways a seminal essay collection Shakespeare and Appropriation that developed the theoretical propositions made by Jean I. Marsden in her The Appropriation of Shakespeare: The Works and the Myth (1991). Appropriation has been theorized, developed and exemplified on an impressive range of works across many cultures. In recent years, the concept has been also critiqued, modified and refined in an attempt at moving away from its original hegemonic sense as “an act of seizure” to a more complex model where “both Shakespeare and its appropriations can be the actors and the acted upon, the self and the other, sometimes in the space of a single creative act”. These recent developments, most importantly summarised in Alexa Huang and Elizabeth Rivlin’s collection Shakespeare and the Ethics of Appropriation (2014), move beyond issues of fidelity, simple binary models of source-appropriation or questions of citation and quotation. In this context, Douglas Lanier asks radically: “How then to reconceptualize Shakespearean adaptation post-fidelity?”. This essay contributes to this discussion and offers a possible reconceptualization of works derived from Shakespeare in the broadest sense of the word – from translations, through adaptations, to real-time manifestations of the Shakespearean myth.
Klasifikace
Druh
J<sub>SC</sub> - Článek v periodiku v databázi SCOPUS
CEP obor
—
OECD FORD obor
60403 - Performing arts studies (Musicology, Theater science, Dramaturgy)
Návaznosti výsledku
Projekt
<a href="/cs/project/GA16-20335S" target="_blank" >GA16-20335S: Divadlo jako syntéza uměni: Otakar Zich v kontextu moderní vědy a dnešní potenciál jeho konceptů</a><br>
Návaznosti
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)
Ostatní
Rok uplatnění
2018
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Shakespeare Studies
ISSN
0582-9399
e-ISSN
—
Svazek periodika
46
Číslo periodika v rámci svazku
1
Stát vydavatele periodika
US - Spojené státy americké
Počet stran výsledku
13
Strana od-do
35-47
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
2-s2.0-85057746835