The Development of Course Materials for Advanced Students of Dutch as a Foreign Language: Filling a Gap or a Bridge Too Far?
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F19%3A00112083" target="_blank" >RIV/00216224:14210/19:00112083 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
nizozemština
Název v původním jazyce
De ontwikkeling van lesmateriaal voor vergevorderde NVT-studenten: broodnodig of een brug te ver?
Popis výsledku v původním jazyce
Lesmateriaal voor gevorderde studenten Nederlands als vreemde taal is schaars en bestaande leerboeken zijn vrijwel uitsluitend op het Nederlands-Nederlands gericht. Daarom hebben we het plan opgevat om een cursus te ontwikkelen die gericht is op zowel de genoemde variëteit als op het Belgisch-Nederlands. Om een cursus te ontwerpen die inspeelt op de noden en wensen van de doelgroep – masterstudenten Nederlands in Centraal-Europa – en om op een zinvolle manier authentiek materiaal in beide variëteiten te integreren werd een vragenlijst verzonden en een experiment opgezet, waarbij respondenten werd gevraagd verstaanbaarheidsscores te geven aan audiofragmenten in “hogere” en “lagere” standaardvariëteiten van het Nederlands-Nederlands en Belgisch-Nederlands. <p> 42 masterstudenten Nederlands uit Tsjechië, Slowakije, Hongarije en Polen namen aan dit experiment deel en vulden de vragenlijst in. De meerderheid gaf aan er groot belang in te stellen om met authentiek materiaal in beide variëteiten te werken. In totaal gaven meer respondenten topprioriteit (de maximumscore 5) aan het verbeteren van luistervaardigheid dan schrijfvaardigheid, wat suggereert dat de eerste vaardigheid niet verwaarloosd mag worden bij het ontwikkelen van didactisch materiaal. </p> <p> De resultaten vertoonden een klein verschil in gerapporteerde verstaanbaarheid tussen Nederlands- en Belgisch-Nederlands. Het verschil in de scores tussen de audiofragmenten die de “hogere” en “lagere” variëteiten van de standaardtaal representeerden, was daarentegen wel statistisch significant. Dit lijkt erop te wijzen dat het onderscheid dat Grondelaers, Van Hout en Van Gent (2016) maken tussen Lerarennederlands (de “lagere” variëteit) en Neutraal Standaardnederlands (de “hogere” variëteit) relevant is en dat hier rekening mee moet worden gehouden bij de selectie en uitwerking van taalmateriaal voor de vermelde doelgroep.</p>
Název v anglickém jazyce
The Development of Course Materials for Advanced Students of Dutch as a Foreign Language: Filling a Gap or a Bridge Too Far?
Popis výsledku anglicky
Course materials for advanced students of Dutch as a Foreign Language are scarce and existing text books almost exclusively focus on Netherlandic Dutch. To fill this gap, our plan is to develop a course in which both Netherlandic Dutch and Belgian Dutch are represented. <p> In order to design a course that meets the needs of the target group – master students of Dutch in Central Europe – and that successfully integrates authentic listening materials in both varieties, we sent a questionnaire and set up an experiment in which respondents were asked to rate the intelligibility of audio fragments in “higher” and “lower” standard varieties of Netherlandic Dutch and Belgian Dutch. </p> <p> 42 masters students of Dutch in the Czech Republic, Slovakia, Hungary and Poland participated in the experiment and filled in the questionnaire. The vast majority of respondents found it very important to work with authentic materials in both national varieties. A higher proportion of respondents gave top priority (maximum score 5) to improving listening skills than to writing skills (76,2% to 61%), suggesting that the former should not be neglected when developing exercises for new course materials. </p> <p> The results of the experiment showed only a slight difference in reported intelligibility between Netherlandic and Belgian Dutch. The difference between the scores for the audio samples representing the “lower” and “higher” standard variety were, however, statistically significant, the latter being rated higher in terms of intelligibility. This suggests that the distinction Grondelaers, Van Hout andVan Gent (2016) make between Teacher Dutch (the “lower” variety) and Neutral Standard Dutch (the “higher variety”) is a relevant one and should be taken into account when selecting authentic material for the target group mentioned.</p>
Klasifikace
Druh
O - Ostatní výsledky
CEP obor
—
OECD FORD obor
60202 - Specific languages
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Ostatní
Rok uplatnění
2019
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů