Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Za vším hledej ženu : Charikleia Šťastná jako první překladatelka z češtiny do novořečtiny

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F21%3A00135000" target="_blank" >RIV/00216224:14210/21:00135000 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://hdl.handle.net/11222.digilib/144756" target="_blank" >https://hdl.handle.net/11222.digilib/144756</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.5817/NGB2021-1-10" target="_blank" >10.5817/NGB2021-1-10</a>

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Za vším hledej ženu : Charikleia Šťastná jako první překladatelka z češtiny do novořečtiny

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Článek přináší dosud neznámé informace o působení Charikleie Šťastné (1869–1921) na poli novořecko-českých vztahů. Detailně popisuje její pedagogické aktivity na Českoslovanské obchodní akademii v Praze a její překladatelskou činnost z češtiny do novořečtiny. Na základě dostupných informací se zdá, že byla první překladatelkou, která překládala českou literaturu do novořečtiny na základě českých předloh (Svatopluk Čech, Božena Němcová, Alois Jirásek atd.).

  • Název v anglickém jazyce

    Look for a woman behind everything : Charikleia Šťastná as the first translator from Czech to Modern Greek

  • Popis výsledku anglicky

    The article provides hitherto unknown information about Charikleia Šťastná (Karmitsi) (1869–1921) about her activities in Greek-Czech relations. It describes in detail her pedagogical activities at the Czech-Slavonic Business Academy in Prague and her translation activities from Czech into Modern Greek. Based on the available archive and contemporary sources, it seems that she was the first translator to translate Czech literature (Svatopluk Čech, Božena Němcová, Alois Jirásek, etc.) into Modern Greek via the Czech original texts.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60202 - Specific languages

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2021

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Neograeca Bohemica

  • ISSN

    1803-6414

  • e-ISSN

    2694-913X

  • Svazek periodika

    21

  • Číslo periodika v rámci svazku

    1

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    8

  • Strana od-do

    83-90

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus