Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Diachronní a synchronní pohled na rusismy v českém jazykovém prostředí

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F22%3A00126049" target="_blank" >RIV/00216224:14210/22:00126049 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://ff.osu.cz/27684/slavica-iuvenum-3/" target="_blank" >https://ff.osu.cz/27684/slavica-iuvenum-3/</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.15452/SlavicaIuvenum.XXIII.06" target="_blank" >10.15452/SlavicaIuvenum.XXIII.06</a>

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Diachronní a synchronní pohled na rusismy v českém jazykovém prostředí

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Intenzita rusko-českých jazykových kontaktů se v různých obdobích historie proměňovala podle aktuálních potřeb a zájmů obou národů. Výsledkem těchto kontaktů bylo samozřejmě také přejímaní slov a slovotvorné, sémantické i syntaktické kalkování. Pozornost si pak zaslouží tzv. rusismy, tedy slova ruského původu, která byla přejatá do češtiny. Protože jazyk se neustále vyvíjí a mění, byly některé z těchto rusismů již zcela adaptovány a jiné naopak dodnes pociťujeme jako cizí. Tento článek se zabývá stručnou historií rusko-českých jazykových kontaktů, mapuje výskyt rusismů v češtině a zahrnuje frekvenční analýzu vybraných rusismů založenou na datech z ČNK.

  • Název v anglickém jazyce

    A Diachronic and Synchronic View of Russicisms in the Czech Language Environment

  • Popis výsledku anglicky

    The intensity of Russian-Czech linguistic contacts has changed in different periods of history according to the actual needs and interests of both nations. The result of these contacts was, of course, the adoption of words and word-formation, semantic and syntactic calculations. The so-called rusisms, i.e. words of Russian origin that were adopted into Czech, deserve attention. As the language is constantly evolving and changing, some of these Russicisms have been fully adapted and others are still perceived as foreign. This article deals with a brief history of Russian-Czech language contacts, maps the occurrence of Russicisms in Czech, and includes a frequency analysis of selected Russicisms based on CNC data.

Klasifikace

  • Druh

    D - Stať ve sborníku

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60202 - Specific languages

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2022

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název statě ve sborníku

    Slavica iuvenum XXIII : sborník příspěvků z mezinárodní vědecké konference Slavica iuvenum 2022

  • ISBN

    9788075993175

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Počet stran výsledku

    13

  • Strana od-do

    55-67

  • Název nakladatele

    Ostravská univerzita

  • Místo vydání

    Ostrava

  • Místo konání akce

    Ostrava

  • Datum konání akce

    1. 1. 2022

  • Typ akce podle státní příslušnosti

    WRD - Celosvětová akce

  • Kód UT WoS článku