Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

On Translating Political Terms and Set Collocations

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14410%2F07%3A00031889" target="_blank" >RIV/00216224:14410/07:00031889 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    On Translating Political Terms and Set Collocations

  • Popis výsledku v původním jazyce

    This study discusses the human right terminological hierarchy and the translation of field-specific terms and set phrases on the material of the English original version and the translation into Czech of the Universal Declaration of Human Rights adoptedand proclaimed by the General Assembly of UN on 10 December 1948. Since the aim of the Declaration is to define various human rights, the scope of the research is restricted to the translation of the lexical item right(s), its collocations and the related nest of set phrases. The translation of political terms related to human rights included in the UNESCO Thesaurus as well as of their set collocations in the Declaration tends to be as close as possible to their meaning and structure in the source text.The minimal differences between the source and target texts tend to be rather structural than semantic.

  • Název v anglickém jazyce

    On Translating Political Terms and Set Collocations

  • Popis výsledku anglicky

    This study discusses the human right terminological hierarchy and the translation of field-specific terms and set phrases on the material of the English original version and the translation into Czech of the Universal Declaration of Human Rights adoptedand proclaimed by the General Assembly of UN on 10 December 1948. Since the aim of the Declaration is to define various human rights, the scope of the research is restricted to the translation of the lexical item right(s), its collocations and the related nest of set phrases. The translation of political terms related to human rights included in the UNESCO Thesaurus as well as of their set collocations in the Declaration tends to be as close as possible to their meaning and structure in the source text.The minimal differences between the source and target texts tend to be rather structural than semantic.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2007

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Missikova, G. - Macura, M.- Sedlackova, Z, - Torok, L. - Stanova, K. - Povolna, R. - Dontcheva-Navratilova, O.: Analyza stavu prekladu, tlmocenia a vyucovania cudzich jazykov vo firemnom prostredi na Slovensku. Vystup z projektu CGA 1/3/2005.

  • ISBN

    80-8094-063-0

  • Počet stran výsledku

    6

  • Strana od-do

  • Počet stran knihy

    53

  • Název nakladatele

    KAaA FF UKF v Nitre. Nitra: FF UKF

  • Místo vydání

    Nitra

  • Kód UT WoS kapitoly