Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

The perceptual picture of the world in poetic translation (in russian and german translations of the poem “Pohled smrti” by O. Březina)

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14410%2F18%3A00105745" target="_blank" >RIV/00216224:14410/18:00105745 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="http://journals.tsu.ru/vestnik/&journal_page=archive&id=1671" target="_blank" >http://journals.tsu.ru/vestnik/&journal_page=archive&id=1671</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.17223/15617793/426/4" target="_blank" >10.17223/15617793/426/4</a>

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    ruština

  • Název v původním jazyce

    Perceptivnaja kartina mira v poetičeskom perevode (na materiale russkogo i německogo perevodov stichotvorenija O. Březiny Vzgljad smerti

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Predstavlen sopostavitelnyj lingvističeskij analiz stichotvorenija Vzgljad smerti O. Březiny i jego russkogo i německogo perevodov v perceptivnom aspekte. Analizirujutsja transformacii, kotoryje otražajut, vo-pervych, variativnost jazykovoj reprezentacii perceptivnoj kartiny mira originala v perevode, i, vo-vtorych, individualnyje osobennosti jejo interpretacii perevodčikami, obuslovlennyje estetičeskimi i lingvističeskimi faktorami. Opredeljajutsja sdvigi v sisteme perceptivních obrazov originala v perevodach, vlijajuščije na ponimanije osnovnoj ideji proizvedenija.

  • Název v anglickém jazyce

    The perceptual picture of the world in poetic translation (in russian and german translations of the poem “Pohled smrti” by O. Březina)

  • Popis výsledku anglicky

    A comparative linguistic analysis of the poem “The Look of Death” by O. Brezzhin and his Russian and German translations in a perceptual aspect is presented. Transformations are analyzed, which reflect, firstly, the variability of the language representation of the perceptual picture of the original world in translation, and, secondly, the individual features of its interpretation by translators, due to aesthetic and linguistic factors. Shifts in the system of perceptual images of the original in translations that affect the understanding of the main idea of the work are determined. Key words: perception; poetic translation; artistic image; symbolism; synesthesia.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>imp</sub> - Článek v periodiku v databázi Web of Science

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2018

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Tomsk State University Journal

  • ISSN

    1561-7793

  • e-ISSN

    1561-803X

  • Svazek periodika

    2018

  • Číslo periodika v rámci svazku

    426

  • Stát vydavatele periodika

    RU - Ruská federace

  • Počet stran výsledku

    8

  • Strana od-do

    39-46

  • Kód UT WoS článku

    000429444900004

  • EID výsledku v databázi Scopus