The perceptual picture of the world in poetic translation (in russian and german translations of the poem “Pohled smrti” by O. Březina)
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14410%2F18%3A00105745" target="_blank" >RIV/00216224:14410/18:00105745 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="http://journals.tsu.ru/vestnik/&journal_page=archive&id=1671" target="_blank" >http://journals.tsu.ru/vestnik/&journal_page=archive&id=1671</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.17223/15617793/426/4" target="_blank" >10.17223/15617793/426/4</a>
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
ruština
Název v původním jazyce
Perceptivnaja kartina mira v poetičeskom perevode (na materiale russkogo i německogo perevodov stichotvorenija O. Březiny Vzgljad smerti
Popis výsledku v původním jazyce
Predstavlen sopostavitelnyj lingvističeskij analiz stichotvorenija Vzgljad smerti O. Březiny i jego russkogo i německogo perevodov v perceptivnom aspekte. Analizirujutsja transformacii, kotoryje otražajut, vo-pervych, variativnost jazykovoj reprezentacii perceptivnoj kartiny mira originala v perevode, i, vo-vtorych, individualnyje osobennosti jejo interpretacii perevodčikami, obuslovlennyje estetičeskimi i lingvističeskimi faktorami. Opredeljajutsja sdvigi v sisteme perceptivních obrazov originala v perevodach, vlijajuščije na ponimanije osnovnoj ideji proizvedenija.
Název v anglickém jazyce
The perceptual picture of the world in poetic translation (in russian and german translations of the poem “Pohled smrti” by O. Březina)
Popis výsledku anglicky
A comparative linguistic analysis of the poem “The Look of Death” by O. Brezzhin and his Russian and German translations in a perceptual aspect is presented. Transformations are analyzed, which reflect, firstly, the variability of the language representation of the perceptual picture of the original world in translation, and, secondly, the individual features of its interpretation by translators, due to aesthetic and linguistic factors. Shifts in the system of perceptual images of the original in translations that affect the understanding of the main idea of the work are determined. Key words: perception; poetic translation; artistic image; symbolism; synesthesia.
Klasifikace
Druh
J<sub>imp</sub> - Článek v periodiku v databázi Web of Science
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2018
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Tomsk State University Journal
ISSN
1561-7793
e-ISSN
1561-803X
Svazek periodika
2018
Číslo periodika v rámci svazku
426
Stát vydavatele periodika
RU - Ruská federace
Počet stran výsledku
8
Strana od-do
39-46
Kód UT WoS článku
000429444900004
EID výsledku v databázi Scopus
—