Linguistic representation of author s world perception in original and translated text (on material Brzhezina s poem Mood)
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14410%2F15%3A00084007" target="_blank" >RIV/00216224:14410/15:00084007 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
ruština
Název v původním jazyce
Lingvističeskije sredstva vyraženija avtorskogo mirovosprijatija v tekste originala i perevoda (na materiale stichotvorenija O.Březiny Nastrojenije)
Popis výsledku v původním jazyce
V statje predstavlen lingvističeskij analiz stichotvorenija O. Březiny Nastrojenije i jego poetičeskogo perevoda, vypolnennogo K. Balmontom. Cel raboty - proanalizirovat jazykovyje sredstva s perceptivnoj semantikoj i vyjavit specifičeskije čerty individualno-avtorskogo mirovostprijatija. Issledujutsja strukturno-semantičeskije transformacii, kotoryje preterpevajet poetičeskaja kartina mira originalnogo teksta v processe perevoda. Analizirujutsja sposoby i prijemy (oslablenija) perceptivnoj sostavljajuščej i poetičeskoj transformacii, ukazyvajuščije na vnutrenjuju svjaz ischodnogo i perevodnogo tvorčestva.
Název v anglickém jazyce
Linguistic representation of author s world perception in original and translated text (on material Brzhezina s poem Mood)
Popis výsledku anglicky
The article deals with the linguistic analysis of O. Brezina?s poem Mood and poetic translations by K. Balmont. The goal of this research is to analyse the linguistic means with perceptual semantics and reveal particularities of author?s individual perception. The creation of translating of absolutely equal value in poetry is infeasible. The article analyses the structural- semantic transformations which the poetic world image in the original text undergoes in translation. Ways and methods used for intensifi cation (weakening) of perceptive component and various types of transpositive transfers, pointing out an organic inner communication of original and translated creativity are analyzed.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2015
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Russkij jazyk i literatura v prostranstve mirovoj kultury, Materialy Kongressa MAPRJAL, Granada
ISBN
9785990663626
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
8
Strana od-do
150-157
Název nakladatele
MAPRJAL
Místo vydání
Sankt-Peterburg
Místo konání akce
Granada, Španělsko
Datum konání akce
13. 9. 2015
Typ akce podle státní příslušnosti
WRD - Celosvětová akce
Kód UT WoS článku
—