Peculiarities of translation of multi-word czech oikonyms with the preposition “na” into Russian (using linguistic corpora)
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14410%2F24%3A00136098" target="_blank" >RIV/00216224:14410/24:00136098 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://cejsh.icm.edu.pl/cejsh/element/bwmeta1.element.ojs-doi-10_31261_pr_16923" target="_blank" >https://cejsh.icm.edu.pl/cejsh/element/bwmeta1.element.ojs-doi-10_31261_pr_16923</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.31261/pr.16923" target="_blank" >10.31261/pr.16923</a>
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
ruština
Název v původním jazyce
Osobennosti perevoda mnogoslovnykh cheshskikh oykonimov s predlogom «na» na russkiy yazyk (s ispol'zovaniyem lingvisticheskikh korpusov)
Popis výsledku v původním jazyce
Obyektom nashego issledovaniya my postavili odin iz vidov toponimov – oykonimy – nazvaniya poselkov/gorodov, predstavlyayushchikh v kazhdom yazyke spetsificheskuyu gruppu slov, kotoraya kharakterizuyetsya tesnoy svyaz'yu s istoriko-bytovym i kul'turnym naslediyem naroda ili strany. V cheshskom yazyke mnogoslovnyye oykonimy so strukturami, v sostav kotorykh vkhodyat razlichnyye predlogi (nad, pod, u, v) sostavlyayut produktivnuyu i mnogochislennuyu gruppu toponimov, v to vremya kak v russkom yazyke vstrechayetsya tol'ko odna model' mnogoslovnykh oykonimov (na-reke). Sleduya komparativnomu aspektu analiza, na osnove dannykh odnoyazychnykh korpusov Cheshskogo natsional'nogo korpusa i Natsional'nogo korpusa russkogo yazyka my opredelili chastotnost' ispol'zovaniya mnogoslovnykh oykonimov s predlogom na v cheshskom i russkom yazykakh. Daleye na primerakh dannykh, poluchennykh v parallel'nykh dvuyazychnykh korpusakh CHNK (InterCorp v15) i NKRYA, my rassmotreli russkiye varianty perevoda oykonimov Lysá nad Labem i Kamýk nad Vltavou iz knigi Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války s predlogom na.
Název v anglickém jazyce
Peculiarities of translation of multi-word czech oikonyms with the preposition “na” into Russian (using linguistic corpora)
Popis výsledku anglicky
The object of our study is one of the types of toponyms — oikonyms — names of settlements/towns, which represent in every language a specific group of words characterized by a close connection with the historical, everyday, and cultural heritage of a nation or country. In Czech, multi-word oikonyms with structures that include various prepositions (nad, pod, u, v) represent a productive and numerous group of toponyms, while in Russian there is only one model of multi-word oikonyms (на-реке — “on the river”). Following the comparative aspect of the analysis, based on the data from the monolingual corpora of the Czech National Corpus and National Corpus of the Russian Language, we determined the frequency of use of multiword oikonyms with the preposition na in Czech and Russian. Then, using examples of data from the bilingual parallel corpora of the Czech National Corpus (InterCorp v15) and National Corpus of the Russian Language, we examined the Russian translations of the oikonyms Lysá nad Labem and Kamýk nad Vltavou from the book Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války with the preposition na.
Klasifikace
Druh
J<sub>SC</sub> - Článek v periodiku v databázi SCOPUS
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2024
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Przeglad Rusycystyczny
ISSN
0137-298X
e-ISSN
—
Svazek periodika
186
Číslo periodika v rámci svazku
2
Stát vydavatele periodika
PL - Polská republika
Počet stran výsledku
14
Strana od-do
181-194
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
2-s2.0-85192742690