Translating Czech aspectual prefixes for teaching purposes
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216275%3A25210%2F22%3A39918806" target="_blank" >RIV/00216275:25210/22:39918806 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://eshop.upce.cz/epub/9007421/pushing-the-boundaries" target="_blank" >https://eshop.upce.cz/epub/9007421/pushing-the-boundaries</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
Translating Czech aspectual prefixes for teaching purposes
Popis výsledku v původním jazyce
This chapter discusses the problem of explaining a grammatical category of aspectual verbal prefixes in Czech to learners of the Czech language who use English as an auxiliary language. The data was collected from The Glossary of Czech Aspectual Prefixes which was designed to enhance L2 Czech speakers’ comprehension of the imperfective–perfective oppositions in the lexical fields such as skákat (“to jump”) vs. skočit, vyskočit, přeskočit, etc. After presenting the content and structure of the Glossary, a contrastive approach is applied to analyse translation shifts, i.e. the morphosyntactic, semantic, and pragmatic strategies adopted to achieve functional equivalence between model Czech sentences that exemplify the use of aspectual prefixes in authentic contexts and their English counterparts. The study contrasts the aspectual system in Czech with a corresponding grammatical category of the English verb, defines the cross-linguistic lexical gaps, and illustrates the potential choice of equivalents which could comply with a criterion for providing examples from real-life communicative situations.
Název v anglickém jazyce
Translating Czech aspectual prefixes for teaching purposes
Popis výsledku anglicky
This chapter discusses the problem of explaining a grammatical category of aspectual verbal prefixes in Czech to learners of the Czech language who use English as an auxiliary language. The data was collected from The Glossary of Czech Aspectual Prefixes which was designed to enhance L2 Czech speakers’ comprehension of the imperfective–perfective oppositions in the lexical fields such as skákat (“to jump”) vs. skočit, vyskočit, přeskočit, etc. After presenting the content and structure of the Glossary, a contrastive approach is applied to analyse translation shifts, i.e. the morphosyntactic, semantic, and pragmatic strategies adopted to achieve functional equivalence between model Czech sentences that exemplify the use of aspectual prefixes in authentic contexts and their English counterparts. The study contrasts the aspectual system in Czech with a corresponding grammatical category of the English verb, defines the cross-linguistic lexical gaps, and illustrates the potential choice of equivalents which could comply with a criterion for providing examples from real-life communicative situations.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2022
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Pushing the Boundaries : Enhancing Non-Native Learners' Communicative Competence
ISBN
978-80-7560-425-5
Počet stran výsledku
20
Strana od-do
159-178
Počet stran knihy
182
Název nakladatele
Univerzita Pardubice
Místo vydání
Pardubice
Kód UT WoS kapitoly
—