Anglicko-český a česko-anglický výkladový slovník k metodikám RailTopoMo-del, railML a IFC Rail
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F25312936%3A_____%2F20%3AN0000006" target="_blank" >RIV/25312936:_____/20:N0000006 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="http://kpmconsult.cz/reference" target="_blank" >http://kpmconsult.cz/reference</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Anglicko-český a česko-anglický výkladový slovník k metodikám RailTopoMo-del, railML a IFC Rail
Popis výsledku v původním jazyce
Specializované lingvisticky orientované výsledky řešení tématu „V9“ projektu TAČR TL02000312 zahrnují celkem 3 typy výstupů: 1. samostatné překlady metodiky IRS30100 a dalších dokumentací railML (tutoriálů a obsahu podstatných částí disponibilní „wiki“ dokumentace v. 2.1, vč. pořízení úvodu její první české verze publikované na internetu), realizované v předstihu před ostatními pracemi a se samostatnými výstupy (publikací) předanými hlavním uživatelům SŽ a MD, aktuálně prezentované na webovém portálu řešitele 2. vlastní zprávu RML-10, obsahující 2 typy výsledků: a) v textové části je uveden teoretický rozbor aspektů překladů odborných textů z angličtiny používané v překládaných dokumentech b) v přílohách jsou obsaženy vlastní výkladové slovníky odborných pojmů z oboru datového modelování entit, které jsou předmětem prostorového popisu infrastruktury železniční dopravní cesty přitom: • v příl. 1 jsou na příkladech (většinou grafických) ukázány různé rozdíly mezi překlady pojmů technické podstaty zařízení pocházející z různých národních zdrojů a jejich informačních modelů (vč. několika oprav i oficiálních slovníků) • v příl. 2 až 4 jsou uvedeny překlady: i. základní terminologie směrnice IRS 30100, ii. názvů tříd a prvků definujících metodiky railML a IFC Rail, iii. v případě railML i názvů hodnot výčtových seznamů (číselníků) používaných v textech XSD, iv. pojmů používaných v pracovní dokumentaci railML V souhrnu jde o více než 400 pojmů. Pojmy z okruhu normy IFC obecně a její specializace IFC Rail zvláště, byly do publikace zařazeny nad rámec zadání projektu TAČR po rozhodnutí konsorcia RailML ustoupit od podpory metodiky BIM ve prospěch IFC Rail. Týkají se však pouze částí popisů topologie, geometrie a stavební konstrukce železničních drah, nikoli příliš specializovaných pojmů z okruhů zařízení zabezpečovací techniky, telekomunikací, elektrotechniky a energetiky.
Název v anglickém jazyce
English-Czech and Czech-English explanatory dictionary for RailTopoModel, railML and IFC Rail methodologies
Popis výsledku anglicky
Specialized linguistically oriented results of solving the topic "V9" of the TAČR project TL02000312 include a total of 3 types of outputs: 1. independent translations of the IRS30100 methodology and other railML documentation (tutorials and content of the substantial parts of available "wiki" documentation v. 2.1), including the introduction of its first Czech version rilML wiki published on the Internet (https://cs.wikipedia.org/wiki/RailML), realized in advance of other works and with separate outputs (publications) handed over to the main users of SŽ and MD, currently presented on the solver's web portal 2. actual RML-10 report containing 2 types of results: a) the text part contains a theoretical analysis of professional texts from English translations aspects used in translated documents b) the annexes contain actual explanatory dictionaries of technical terms in the field of data modeling of entities that are the subject of a spatial description of the railway infrastructure in the structure: • in Annex 1, examples (mostly graphic) show various differences between translations of terms of technical nature of equipment coming from various national sources and their information models (including several corrections of official dictionaries) • In Annexes 2 to 4 there are translations: i. basic terminology of IRS Directive 30100 ii. names of classes and elements defining railML and IFC Rail methodologies iii. in the case of railML, also the names of the values of enumeration lists used in XSD texts iv. terms used in the railML working documentation Terms from the IFC standard in general and its specialization IFC Rail in particular were included in the publication beyond the scope of the TAČR project assignment after the decision of the RailML consortium to withdraw from the support of the BIM methodology in favor of IFC Rail. In total, there are more than 400 terms. However, they concern only parts of the descriptions of the topology, geometry and construction of railway lines structures, not very specialized terms from the circuits of signaling equipment, telecommunications, electrical engineering and power engineering.
Klasifikace
Druh
O - Ostatní výsledky
CEP obor
—
OECD FORD obor
60206 - Specific literatures
Návaznosti výsledku
Projekt
<a href="/cs/project/TL02000312" target="_blank" >TL02000312: Lokalizace a implementace metodiky RailTopoModel a značkovacího jazyka railML v. 3 do podmínek prostorového popisu železničních drah v ČR s přihlédnutím k aplikaci metodiky BIM</a><br>
Návaznosti
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)
Ostatní
Rok uplatnění
2020
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů