Comparisons with the component "child" in the Czech and Russian idiom and phraseology
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F44555601%3A13430%2F12%3A43884403" target="_blank" >RIV/44555601:13430/12:43884403 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
ruština
Název v původním jazyce
Sravnenija s komponentom "ditja" v češkoj i ruskoj idiomatike i frazeologii
Popis výsledku v původním jazyce
Celju teksta javljaetsja provedenie sopostaviteljnogo analiza sravnenij s komponentom ditja v češkoj i ruskoj frazeologii (vključaja sinonimičnyje im fyraženija v obojich jazykach) s točki zrenija semantiki i struktury. Na konkretnych primerach my popytalisj pokazatj, čto mnogie češkije i russkije sravnenija možno sčitatj tak nazyvajevymi "jevropeizmami" , kotoryje svjazany, naprimer s antičnostju i boleje pozdnimi etapami razvitija občšejevropejskoj kuljtury i simvoliki, v kotoruju vključajetcja kak češkaja, tak i russkaja idiomatika i frazeologija (v nekotorych slučajach rečj idot o prjamych kaljkach). Odnovremenno takim obrazom projavljajetcja svjazj dvuch slavjanskich jazykov, v kotorych paralleljnoje ili modificirovannoje pojavlenije opredelennychvyraženij obuslovleno sovpadajuščimi občšimi istočinikami.
Název v anglickém jazyce
Comparisons with the component "child" in the Czech and Russian idiom and phraseology
Popis výsledku anglicky
The purpose is to conduct a comparative analysis of comparisons with the component "child" in the Russian and Czech phraseology (including synonyms them expression in both languages) in terms of semantics and structure. On concrete examples we have triedto show that many Czech and Russian comparisons, consider the so-called "Europeanism" that involve, for example. With antiquity and the later stages of development of European culture and symbolism, which includes both Czech and Russian idiom and phraseology (in some cases it is a direct tracing). At the same time so manifest connection between the two Slavic languages, in which parallel or modified due to the occurrence of certain expressions matching common sources.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
O - Projekt operacniho programu
Ostatní
Rok uplatnění
2012
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Die Phraseologie in Raum und Zeit
ISBN
978-3-86006-380-4
Počet stran výsledku
10
Strana od-do
186-195
Počet stran knihy
211
Název nakladatele
Grefiswald: Ernst-Moritz-Arndt-Universität
Místo vydání
Grefiswald
Kód UT WoS kapitoly
—