Čeština a slovenština v zrcadle česko-slovenských vztahů v 19. - 21. století
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F44555601%3A13430%2F24%3A43898799" target="_blank" >RIV/44555601:13430/24:43898799 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://scholar.kyobobook.co.kr/volume/detail/1054899" target="_blank" >https://scholar.kyobobook.co.kr/volume/detail/1054899</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.30530/JSL.2024.29.1.1" target="_blank" >10.30530/JSL.2024.29.1.1</a>
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Čeština a slovenština v zrcadle česko-slovenských vztahů v 19. - 21. století
Popis výsledku v původním jazyce
Čeština a slovenština jsou dva blízké západoslovanské jazyky, kterými mluví dva blízké národy ? Češi a Slováci. Společensko-historické okolnosti vedly ke vzniku zvláštního souití a vytvoření specifického pasivního bilingvismu, který se uplatňoval v tzv. semikomunikaci (polokomunikaci). Tato semikomunikace a pasivní česko-slovenská dvojjazyčnost byla posílena společným vysíláním Československého rozhlasu a Československé televize.Po roce 1989 nastává nové období demokratického vývoje české a slovenské společnosti a jazyka. Návrat k demokracii, nová sociální a ekonomická situace a nové mezinárodní kontakty způsobily celou řadu změn i v obou jazycích. Výrazy spojené s komunistickou minulostí se z obou jazyků postupně vytratily a výrazy, které se přestaly pouívat v 50. letech, se vrátily do aktivního uívání v obou jazycích. Dne 1. ledna 1993 na základě zákona Federálního shromádění České a Slovenské Federativní Republiky Československo zaniklo a na mapě Evropy se objevily dva nové samostatné státy ?Slovenská republika a Česká republika. Cesty obou národů se pokojně rozešly, ale nezastavila se komunikace mezi oběma národy. I dnes si Češi a Slováci dobře rozumějí bez větších problémů. Do značné míry přetrvává česko-slovenský pasivní bilingvismus. Nicméně některé výzkumy ukazují, e především mladá a nejmladší generace českých a slovenských mluvčích rozumí druhému jazyku stále méně.Češi i Slováci prošli během 20. století dramatickými zvraty osudu, scházeli se a rozcházeli, ale vdy byli vlastně spolu. A čeština a slovenština přirozeně tyto zvraty odráely. Do 20. století vstoupily jako jazyky, kterými se do značné míry opovrhovalo (čeština byla pouze regionálním jazykem, slovenština v rámci Maďarska jazykem určeným pro postupnou maďarizaci). Do 21. století vstoupily jako úřední jazyky dvou samostatných rovnocenných států a jako úřední jazyky Evropské unie.
Název v anglickém jazyce
Czech and Slovak in the mirror of Czech-Slovak relations in the 19th and 21st centuries
Popis výsledku anglicky
Czech and Slovak are two close West Slavic languages spoken by two close peoples ? Czechs and Slovaks. The socio-historical circumstances led to the emergence of a special coexistence and the creation of a specific passive bilingualism, which was applied in the so-called semi-communication. That semi-communicativeness and passive Czech-Slovak bilingualism was strengthened by the joint broadcasting of Czechoslovak Radio and Czechoslovak Television.After 1989, a new period of democratic development of Czech and Slovak society and language begins. The return to democracy, a new social and economic situation, and new international contacts caused a whole series of changes in both languages as well. Expressions connected with the communist past gradually disappeared from both languages, and expressions that had ceased to be used in the 1950s returned to active use in both languages.On January 1, 1993, based on a law of the Federal Assembly, the Czech and Slovak Federal Republic ceased to exist and two new independent states appeared on the map of Europe - the Slovak Republic and the Czech Republic. The paths of the two nations parted peacefully, but they did not stop communicating with each other. Even today, Czechs and Slovaks get along well without major problems, although the younger generations, who were socialized linguistically only after the division of the former Czechoslovakia, may have certain difficulties in communication. To a large extent, Czech-Slovak passive bilingualism and semi-communicative competence persist. However, some research shows that especially the young and the youngest generation of Czech and Slovak speakers understand the second language less and less. During the 20th century, both Czechs and Slovaks went through dramatic twists of fate, they came together and parted ways, but they were always actually together. And Czech and Slovak naturally reflected these twists. They entered the 20th century as languages not quite fully legal and despised by many (Czech was only a regional language, Slovak within Hungary a language intended for gradual Magyarization), they entered the 21st century as official languages of two separate equal states and as official languages of the European Union.
Klasifikace
Druh
J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích
CEP obor
—
OECD FORD obor
60202 - Specific languages
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2024
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Issledovanija po slavjanskim jazykam
ISSN
1226-2323
e-ISSN
—
Svazek periodika
29
Číslo periodika v rámci svazku
1
Stát vydavatele periodika
KR - Korejská republika
Počet stran výsledku
19
Strana od-do
1-19
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—