Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Překlad NAŘÍZENÍ a dalších dokumentů EK v praxi

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F44555601%3A13510%2F07%3A00004019" target="_blank" >RIV/44555601:13510/07:00004019 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Překlad NAŘÍZENÍ a dalších dokumentů EK v praxi

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Dokumenty primární a sekundární legislativy jsou závazné dokumenty pro provádění a činnost státní správy ve státech EU. Jejich překlady a správná interpretace pojmů jsou naprosto zásadním krokem k uvedení aplikací textů do denní praxe každého jednotlivého státu. Korekce takovýchto chyb je nesmírně obtížná a někdy z hlediska dotčených aktérů již nežádoucí, i když je funkce navržené změny ve své podstatě implementována chybně. Případné zlepšení je možno vidět ve zlepšené komunikaci mezi překladateli a odborníky v dané věci, nebo v lepším výběru a kontrole v průběhu zadávacího procesu.

  • Název v anglickém jazyce

    Translation of EU Guidelines and other Documents in Practice

  • Popis výsledku anglicky

    Documents of primary and secondary legislation are mandatory basis for execution of legal actions of all EU states - governmental bodies. Translation of such documents and correct interpretation of the diction are the basic step to employ the text into practice of each independent state. Correction of possible mistakes is immensely difficult and sometimes nearly impossible to apply among those actors who have already got accustomed to carrying out actions incorrectly. The way out may lie in betterment in communication between translators and professionals of the respective field or in highly selective tendering.

Klasifikace

  • Druh

    D - Stať ve sborníku

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2007

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název statě ve sborníku

    Sborník z Mezinárodní konference "Moderní přístupy k výuce cizích jazyků na VŠ II."

  • ISBN

    978-80-7044-923-3

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Počet stran výsledku

    4

  • Strana od-do

    49-53

  • Název nakladatele

    Fakulta sociálně ekonomická UJEP

  • Místo vydání

    Ústí nad Labem

  • Místo konání akce

  • Datum konání akce

  • Typ akce podle státní příslušnosti

  • Kód UT WoS článku