Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Valence sloves umístění v českém, ruském a německém jazyce

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F49777513%3A23330%2F13%3A43920151" target="_blank" >RIV/49777513:23330/13:43920151 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Valence sloves umístění v českém, ruském a německém jazyce

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Stať seznamuje s výzkumem valenčních vlastností sloves umístění v češtině, ruštině a němčiny a jeho výstupem. Pro cíle výzkumu byla vybrána klasifikace sloves zpracovaná katedrou ruského jazyka Filologické fakulty Uralské státní univerzity v Jekatěrinburgu pod vedením L. G. Babenko. Cílem výzkumu bylo srovnat valenční vlastnosti sloves uvedené sémantické skupiny a sestavit rusko-česko-německý valenční slovník. Ve valenčním slovníku je uváděn valenční rámec se základní syntakticko-sémantickou charakteristikou slovesa (počet aktantů a dalších slovesných doplnění, jejich morfologický tvar) a příklady. Příklady byly získány excerpcí z Ruského národního korpusu, Českého národního korpusu a elektronického korpusu zpracovaného Ústavem pro jazyk německý v Mannheimu. Slovník obsahuje 524 ruských lexikálních jednotek a jejich ekvivalentů v německém a českém jazyce.

  • Název v anglickém jazyce

    Valency of location verbs in Czech, Russian and German

  • Popis výsledku anglicky

    The paper introduces the research of valency properties of location verbs in Czech, Russian and German. For this purposes, we make use of the semantic classification prepared by the Department of the Russian language under the guidance of Professor L.G.Babenko. The aim of the research was to compare the valency properties of location verbs in Russian, Czech and German and to assemble a Russian-German-Czech valency dictionary. The dictionary provides valency frames with basic syntactico-semantic characterization of the verbs (number of complementations, their morphological forms and obligatoriness) and exemples. The exemples were obtained excerpts from the Russian National Corpus, the Czech National Corpus and Corpus processed by the Institute for German Language in Mannheim. The dictionary contains 524 Russian lexical units and their equivalents in German and Czech.

Klasifikace

  • Druh

    O - Ostatní výsledky

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    V - Vyzkumna aktivita podporovana z jinych verejnych zdroju

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2013

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů