TLUMOČENÍ V KOMERČNÍ PRAXI - TEORETICKÁ VÝCHODISKA
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F49777513%3A23330%2F14%3A43924534" target="_blank" >RIV/49777513:23330/14:43924534 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
TLUMOČENÍ V KOMERČNÍ PRAXI - TEORETICKÁ VÝCHODISKA
Popis výsledku v původním jazyce
Studie se zaměřuje na dovednost doprovodného tlumočení jako jedné z klíčových dovedností přípravy vysokoškolských studentů bakalářského studijního programu Cizí jazyky pro komerční praxi, pěstovaného více jak 15 let na FF ZČU v Plzni. Naším cílem je stanovit teoretická východiska pro předmět Tlumočení v komerční praxi tak, aby byly plně respektovány potřeby kladené na odbornou jazykovou přípravu posluchačů daného studijního programu. Při převodu odborného textu/nahrávky je potřeba vždy klást důraz na obsah informace. Pokud se jedná o odborný funkční styl, přetlumočení myšlenek originálu musí být přesné a srozumitelné, ale také gramaticky, syntakticky a stylisticky správné. Rozsah poznatků z daného oboru má pro tlumočníka také nezanedbatelný význam.
Název v anglickém jazyce
Interpretation in commercial practice - theoretical resources
Popis výsledku anglicky
The study focuses on skill accompanying interpretation as one of the key skills of preparing university undergraduate program Foreign Languages for Business, grown more than 15 years at the University of West Bohemia in Pilsen. Our objective is to establish a theoretical basis for interpreting the subject in commercial practice so that they are fully respecting the requirements imposed on the training of language listeners of the program. When we are converting a professional text / recording, it is always necessary to emphasize the content information. If it is a professional functional style, original ideas conveyed must be accurate and understandable, but also grammatically, syntactically and stylistically correct. The extent of knowledge of the field for the interpreter also has considerable importance.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Ostatní
Rok uplatnění
2014
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Překlad jako lingvistický a lingvodidaktický problém
ISBN
978-80-261-0404-9
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
5
Strana od-do
132-136
Název nakladatele
Západočeská univerzita v Plzni
Místo vydání
Plzeň
Místo konání akce
FF ZČU Plzeň
Datum konání akce
12. 9. 2014
Typ akce podle státní příslušnosti
EUR - Evropská akce
Kód UT WoS článku
—