Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Suffixoids in Environment Texts - Implications for Didactics of Translation

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F49777513%3A23330%2F15%3A43927435" target="_blank" >RIV/49777513:23330/15:43927435 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    němčina

  • Název v původním jazyce

    Suffixoide in umweltorientierten Texten - Implikationen für die Übersetzungsdidaktik

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Zum Gegenstand der Studie wurden deutsche Derivationsadjektive mit Suffixen und Halbsuffixen (allgemein als Suffixoide bezeichnet) in umweltorientierten Texten und in der Übersetzung. Die Auswahl des Wortschatzes geht vom Umweltdenken im weiteren Sinne aus, das in seine Überlegungen die Stellung des Menschen in der Welt, die ökologische Kultur sowie globale raum- und zeitbezogene Änderungen mit einbezieht. Die Studie beschäftigt sich mit sprachlichen Besonderheiten der Suffixoide, weiter mit konkurrierenden Suffixoiden, mit Schwierigkeiten beim Übersetzungsprozess (z. B. dynamische Sprachentwicklung im Bereich Umwelt und Umweltschutz, Unwolständigkeit der Nachschlagwerke, fehlende Äquivalenz usw.) und mit Möglichkeiten der Lösung. Sie widmet sich zugleich der implikationen für Übersetzungsdidaktik, den Methoden und Beispielen der Aktivitäten.

  • Název v anglickém jazyce

    Suffixoids in Environment Texts - Implications for Didactics of Translation

  • Popis výsledku anglicky

    The study deals with German derivative adjectives with suffixes and semi-suffixes (suffixoids in short) in environment texts and their translation. The vocabulary selected is in line with the broadest environment concept that is understood as a summary of all reflections about a man and the world he lives in. The vocabulary contains both the ecological culture of an individual and the global aspect of space and time. The study deals with 1) the language specificity of the suffixoids, 2) competing suffixoids of foreign origin, 3) the pitfalls of their translation (e.g. dynamic nature of language development in the environment field, dictionary incompleteness, missing equivalency) and 4) translation solutions that respect the content and stylistic value of the original (e.g. modulation, transposition and periphrasis). The study further pays attention to implications for didactics of translation, examples of teaching practice and activities (e.g. translation of collocations, selective translation, translation dictate, and development of visualization skills).

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    V - Vyzkumna aktivita podporovana z jinych verejnych zdroju

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2015

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Lingua viva

  • ISSN

    1801-1489

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    11

  • Číslo periodika v rámci svazku

    20

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    11

  • Strana od-do

    50-60

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus