Jak lexém bitcoin obohatil český a francouzský jazyk
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F49777513%3A23330%2F18%3A43952466" target="_blank" >RIV/49777513:23330/18:43952466 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="http://dx.doi.org/10.24132/actaff.2018.10.2-3.4" target="_blank" >http://dx.doi.org/10.24132/actaff.2018.10.2-3.4</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.24132/actaff.2018.10.2-3.4" target="_blank" >10.24132/actaff.2018.10.2-3.4</a>
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Jak lexém bitcoin obohatil český a francouzský jazyk
Popis výsledku v původním jazyce
Bitcoin, poprvé představený v roce 2008, a další virtuální měny (litecoin, ripple, ethereum apod., známé jako "altcoiny") jsou fenoménem 21. století. Hovoříme-li o bitcoinech, názory na jejich rizika i přínosy se značně liší. V tomto článku však nebudem nahlížet na bitcoin jako na virtuální měnu. Cílem tohoto článku je ukázat, jak se tato výpůjčka z angličtiny adaptovala v českém a ve francouzském jazyce. Cílem teoretického rámce je objasnit pojmy neologismus, anglicismus a internacionalismus. V praktické části bude na příkladu slova bitcoin ukázáno, do jaké míry se tento lexém adaptoval v obou jazycích. Hlavním výsledkem analýzy je seznam slov odvozených nebo složených ze slova bitcoin v češtině a francouzštině. Článek se zabývá odvozenými a složenými slovy z hlediska jejich kvantitativního vyhodnocení pomocí korpusů Aranea. V článku jsou tedy ukázány možné způsoby tvoření dalších slov od slovního základu bitcoin v obou jazycích a porovnáno přizpůsobení se lexému bitcoin daným jazykovým systémům.
Název v anglickém jazyce
How lexeme bitcoin enriched the Czech and French Languages
Popis výsledku anglicky
Bitcoin, first introduced in 2008, and other virtual currencies (litecoin, ripple, ethereum, dash, etc. – known as “altcoins”) are a phenomenon of the 21st century. When speaking about bitcoins, views on cryptocurrency-related risks and benefits vary significantly. However, in this article, we will not focus on bitcoin here to illustrate how virtual currencies work. The aim of this article is to show how the borrowed Anglicism bitcoin is used in the Czech and the French languages. The purpose of the theoretical framework is to clarify concepts of neologism, Anglicism and internationalism and propose relationships among the concepts in a study. In the practical section, using the word bitcoin, we show how the loanword is used in both languages and how its integration into the language is similar. The main result of the analysis is a list of derived and compound words from the word bitcoin in Czech and French. The article deals with derived and compound words from the point of view of their quantitative evaluation using Aranea web corpora. In this article, we have shown the possibilities of their derivatives and adaptation to the given system of the language.
Klasifikace
Druh
J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Ostatní
Rok uplatnění
2018
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Acta Fakulty filozofické Západočeské univerzity v Plzni
ISSN
1802-0364
e-ISSN
—
Svazek periodika
10
Číslo periodika v rámci svazku
2-3
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
22
Strana od-do
73-94
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—