Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Argumentative connectives and cross-language equivalence

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F60076658%3A12210%2F10%3A00011617" target="_blank" >RIV/60076658:12210/10:00011617 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    francouzština

  • Název v původním jazyce

    Les connecteurs argumentatifs et l´équivalence interlangagi?re

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Les connecteurs argumentatifs sont des unités lexicales qui participent ? la structuration du texte tout en marquant l´orientation argumentative des constituants textuels qu´ils connectent. Leurs valeurs en langue est donnée par une matrice de traits denatures sémantique (sémantico-pragmatique), syntaxique, textuelle et stylistique. Les traits sémantiques peuvent ?tre modélisés sous forme d´instructions interprétatives qui indiquent au récepteur du texte la mani?re dont il doit traiter et interpréter la relation entre les constituants connectés. Nous insistons sur la différence entre l´analyse contrastive en langue et l´analyse de l´équivalence occurrentielle. La comparaison des valeurs en langue est le point de départ pour l´évaluation des modalitésde l´équivalence en parole.

  • Název v anglickém jazyce

    Argumentative connectives and cross-language equivalence

  • Popis výsledku anglicky

    The argumentative connectives are lexical units that participate on the text structuration and mark the argumentative orientation of the constituents they connect. Their value in "langue" is constituted by a matrix of semantic, syntactic, textual and stylistic features. Theirs semantic features can be represented as a set of instructions that "tell" the recipient of the text how to treat the connected constituents. We insist on the difference between the contrastive analysis in "langue" and the equivalence in "parole". The comparison of values in "langue" is an efficient mean for determining the degree of the parole adequacy of equivalents.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/GP405%2F08%2FP101" target="_blank" >GP405/08/P101: Kontrastivní analýza textových organizátorů v současné francouzštině a češtině</a><br>

  • Návaznosti

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2010

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    La Linguistique

  • ISSN

    0075-966X

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    46

  • Číslo periodika v rámci svazku

    1

  • Stát vydavatele periodika

    FR - Francouzská republika

  • Počet stran výsledku

    17

  • Strana od-do

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus