Néanmoins a nicméně - kontrastivní analýza konektorů v současné češtině a francouzštině
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F60076658%3A12210%2F09%3A00011330" target="_blank" >RIV/60076658:12210/09:00011330 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Néanmoins a nicméně - kontrastivní analýza konektorů v současné češtině a francouzštině
Popis výsledku v původním jazyce
Argumentativní konektory jsou lexikální jednotky, které kromě funkce textově-strukturační indikují argumentativní orientaci spojovaných textových konstituentů. Jejich hodnota v jazyce je dána maticí rysů sémantické, syntaktické, textové a stylistické povahy. Ve studii provádíme srovnání hodnot českého konektoru nicméně a francouzského néanmoins, přičemž metodologicky odlišujeme postup komparace hodnot na úrovni langové a analýzu možností ekvivalence na úrovni parole. Oba konektory patří do paradigmatu koncesivních konektorů, vyznačují se analogickou etymologií a morfologickou stavbou, naší hypotézou tedy bylo, že i jejich hodnoty budou do značné míry analogické. Hypotéza se v mnoha ohledech potvrdila, přesto jsme konstatovali určité odlišnosti, zejménana úrovni sémantické a syntaktické. Tyto odlišnosti byly spolupodmíněny rozdílnou strukturací paradigmat koncesivních konektorů v češtině a francouzštině.
Název v anglickém jazyce
Néanmoins and nicméně - contrastive analysis of connectives in the present-day French and Czech
Popis výsledku anglicky
The argumentative connectives are lexical units that participate on the text structuration and mark the argumentative orientation of the sequences they connect. Their value in langue is constituted by a matrix of semantic, syntactic, textual and stylistic features. We insist on the difference between a contrastive analysis in langue and equivalence in parole. Our paper that deals with the connectives néanmoins and nicméně concerns only the comparison of values in langue. Both connectives belong to the paradigm of concessive connectives. Their etymology that we analyze in detail is similar; our hypothesis was that their value in French and in Czech would be analogical. Our hypothesis was confirmed in many aspects, but we pointed out some differences, mainly in the syntactic and semantic level. These differences were mostly due to the different structuration of the paradigm of the concessive connectives in French and in Czech.
Klasifikace
Druh
J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
<a href="/cs/project/GP405%2F08%2FP101" target="_blank" >GP405/08/P101: Kontrastivní analýza textových organizátorů v současné francouzštině a češtině</a><br>
Návaznosti
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)
Ostatní
Rok uplatnění
2009
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Časopis pro moderní filologii
ISSN
0862-8459
e-ISSN
—
Svazek periodika
91
Číslo periodika v rámci svazku
2
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
14
Strana od-do
—
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—