Word order and communicative dynamism: a constribution to a contrastive study between Spanish and Czech
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F60076658%3A12210%2F16%3A43891758" target="_blank" >RIV/60076658:12210/16:43891758 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
španělština
Název v původním jazyce
El orden de palabras y el dinamismo comunicativo: una contribución al estudio contrastivo del espa?ol y checo
Popis výsledku v původním jazyce
Nos hemos fijado como objetivo del presente artículo se?alar algunos aspectos problemáticos del orden de palabras, que suelen manifestarse al traducir textos espa?oles al checo, lengua de orden de palabras ((libre}}. El objetivo es doble: presentar la teoría de la perspectiva funcional de la oración en algunos aspectos y ofrecer un análisis de dicho fenómeno en un texto checo traducido del espa?ol, se?alando y explicando las diferencias entre ambas lenguas en relación al fenómeno en cuestión. Se trabaja sobre todo con la concepción danesiana, con referencias a otras escuelas -seguidores de Vilém Mathesius-, que posteriormente se aplica en el análisis del texto.
Název v anglickém jazyce
Word order and communicative dynamism: a constribution to a contrastive study between Spanish and Czech
Popis výsledku anglicky
The aim of the present article is to point out some specific and problematic aspects of the word order, typically revealed when Spanish texts are translated into Czech, a ((free}} word order language. The goal is double: first, to present some aspects of the theory of functional sentence perspective and to offer an analysis of this phenomenon in a Czech text translated from Spanish, noting and explaining the differences between the two languages relative to the phenomenon in question. Specially the Danesian conception is used -other schools being mentioned, such as the followers of Vilém Mathesius- which is consequently applied in the text analysis.
Klasifikace
Druh
J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2016
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Hermeneus: Revista de Traducción e Interpretación
ISSN
1139-7489
e-ISSN
—
Svazek periodika
18
Číslo periodika v rámci svazku
1
Stát vydavatele periodika
ES - Španělské království
Počet stran výsledku
32
Strana od-do
27-58
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—