The structuration of the demonstrative discourse in Old French - topicalization in the translation of the De inventione by Cicero
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F60076658%3A12210%2F17%3A43896618" target="_blank" >RIV/60076658:12210/17:43896618 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
francouzština
Název v původním jazyce
La structuration du discours démonstratif en ancien français ? les procédés de topicalisation dans la traduction du De inventione de Cicéron
Popis výsledku v původním jazyce
Cette étude a pour but d'illustrer les phénom?nes liés a la topicalisation dans la traduction française médiévale du De Inventione de Cicéron. Il s'agit d'une traduction en prose du texte cicéronien qui a été rédigée en 1282 par Jean d'Antioche. Le De Inventione constitue un texte expositif par excellence, il se rév?le donc tr?s intéressant quant a la mani?re dont sont ordonnés les topiques des différentes portions textuelles. Le procédé de topicalisation est analysé aux niveaux textuel, syntaxique et lexical et comprend également un volet traductologique, car les données relevées dans le texte doivent ?tre constamment évaluées par rapport au texte source en tant que choix de traducteur. Les analyses du dosage informationnel rel?vent de la tradition de la linguistique textuelle de tradition tch?que et francophone.
Název v anglickém jazyce
The structuration of the demonstrative discourse in Old French - topicalization in the translation of the De inventione by Cicero
Popis výsledku anglicky
The study aims to illustrate the phenomena related to the topicalization in the French medieval translation of Cicero's De Inventione. This text a translation of the Ciceronian text made in 1282 by John of Antioch. De Inventione is an expositive text par excellence, so it proves to be very interesting as to the way in which the topics of the different textual portions are ordered. The topicalization process is analysed at the textual, syntactic and lexical level and also includes a translatological component, since the data recorded in the text must be constantly evaluated in relation to the source text. The analyses of the information structure are performed in the framework of the tradition of textual linguistics of Czech and French tradition.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
<a href="/cs/project/GA14-03643S" target="_blank" >GA14-03643S: Geneze výkladového diskurzu ve staré a střední francouzštině: aspekty textové strukturace v překladech latinských naučných spisů</a><br>
Návaznosti
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)
Ostatní
Rok uplatnění
2017
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Le français en diachronie. Dépendances syntaxiques, morphosyntaxe verbale, grammaticalisation
ISBN
978-3-0343-2513-4
Počet stran výsledku
23
Strana od-do
109-132
Počet stran knihy
403
Název nakladatele
Peter Lang Verlag
Místo vydání
Bern/Berlin/Bruxelles et. al
Kód UT WoS kapitoly
—