Transfery recepce: Česká literatura ve světě a světová literatura v Česku v období 1989–2020
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F60076658%3A12210%2F22%3A43905279" target="_blank" >RIV/60076658:12210/22:43905279 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://nju.jcu.cz/knihy/item?id_book=50" target="_blank" >https://nju.jcu.cz/knihy/item?id_book=50</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Transfery recepce: Česká literatura ve světě a světová literatura v Česku v období 1989–2020
Popis výsledku v původním jazyce
Publikace otevírá formou dílčích sond otázky klíčové pro téma literárního transferu. Reflektuje problematiku překladu a roli překladatele, věnuje se českým překladům anglické a americké literatury v posledních třech dekádách i recepci české literatury v Bulharsku a bulharské literatury u nás po roce 1989. Jednotlivé kapitoly monografie se zabývají rovněž projektem Tschechische Bibliothek ve vztahu k otázce kánonu, transferem orálnosti ve frankofonních literaturách, podílem literárních a kulturních periodik na recepci cizích literatur či rolí paratextu při čtení literárního díla. Tematizována jsou rovněž filmová zpracování povídky Milana Kundery „Falešný autostop“, neboť právě adaptace mohou podstatným způsobem ovlivňovat to, co je v centru zájmu autorů a autorek této monografie – život literárního díla v zahraničním kontextu.
Název v anglickém jazyce
Transfers of Reception: Czech Literature in the World and World Literature in Czechia between 1989 and 2020
Popis výsledku anglicky
Each chapter of the monograph focuses on a certain area of literary transfer. The individual chapters address the issue of translation and the role of the translator, Czech translations of English and American literature in the last three decades, and the reception of Czech literature in Bulgaria and Bulgarian literature in Czechia since 1989. They also focus on the Tschechische Bibliothek project and its relationship to the canon, transfer of orality in Francophone literatures, the role of literary periodicals in reception of foreign literatures, or the role of paratext in reading. The last chapter explores the film interpretations of Milan Kundera’s story “The Hitchhiking Game” since such adaptations can impact the focal point of the authors of this monograph – the life of a literary work abroad.
Klasifikace
Druh
B - Odborná kniha
CEP obor
—
OECD FORD obor
60204 - General literature studies
Návaznosti výsledku
Projekt
<a href="/cs/project/DG18P02OVV036" target="_blank" >DG18P02OVV036: Česká literatura ve světě a světová literatura v Čechách v letech 1989-2020</a><br>
Návaznosti
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)
Ostatní
Rok uplatnění
2022
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
ISBN
978-80-7394-942-6
Počet stran knihy
331
Název nakladatele
Nakladatelství Jihočeské univerzity v Českých Budějovicích
Místo vydání
České Budějovice
Kód UT WoS knihy
—