Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Transfery recepce: Česká literatura ve světě a světová literatura v Česku v období 1989–2020

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F60076658%3A12210%2F22%3A43905279" target="_blank" >RIV/60076658:12210/22:43905279 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://nju.jcu.cz/knihy/item?id_book=50" target="_blank" >https://nju.jcu.cz/knihy/item?id_book=50</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Transfery recepce: Česká literatura ve světě a světová literatura v Česku v období 1989–2020

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Publikace otevírá formou dílčích sond otázky klíčové pro téma literárního transferu. Reflektuje problematiku překladu a roli překladatele, věnuje se českým překladům anglické a americké literatury v posledních třech dekádách i recepci české literatury v Bulharsku a bulharské literatury u nás po roce 1989. Jednotlivé kapitoly monografie se zabývají rovněž projektem Tschechische Bibliothek ve vztahu k otázce kánonu, transferem orálnosti ve frankofonních literaturách, podílem literárních a kulturních periodik na recepci cizích literatur či rolí paratextu při čtení literárního díla. Tematizována jsou rovněž filmová zpracování povídky Milana Kundery „Falešný autostop“, neboť právě adaptace mohou podstatným způsobem ovlivňovat to, co je v centru zájmu autorů a autorek této monografie – život literárního díla v zahraničním kontextu.

  • Název v anglickém jazyce

    Transfers of Reception: Czech Literature in the World and World Literature in Czechia between 1989 and 2020

  • Popis výsledku anglicky

    Each chapter of the monograph focuses on a certain area of literary transfer. The individual chapters address the issue of translation and the role of the translator, Czech translations of English and American literature in the last three decades, and the reception of Czech literature in Bulgaria and Bulgarian literature in Czechia since 1989. They also focus on the Tschechische Bibliothek project and its relationship to the canon, transfer of orality in Francophone literatures, the role of literary periodicals in reception of foreign literatures, or the role of paratext in reading. The last chapter explores the film interpretations of Milan Kundera’s story “The Hitchhiking Game” since such adaptations can impact the focal point of the authors of this monograph – the life of a literary work abroad.

Klasifikace

  • Druh

    B - Odborná kniha

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60204 - General literature studies

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/DG18P02OVV036" target="_blank" >DG18P02OVV036: Česká literatura ve světě a světová literatura v Čechách v letech 1989-2020</a><br>

  • Návaznosti

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2022

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • ISBN

    978-80-7394-942-6

  • Počet stran knihy

    331

  • Název nakladatele

    Nakladatelství Jihočeské univerzity v Českých Budějovicích

  • Místo vydání

    České Budějovice

  • Kód UT WoS knihy