Vladimir Vysotsky´s Song about a friend and its translations into English and Czech language
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F10%3AA1000XN4" target="_blank" >RIV/61988987:17250/10:A1000XN4 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
ruština
Název v původním jazyce
Pesnja o druge Vladimira Vysockogo i jeje perevody na anglijskij i cheshskij jazyki
Popis výsledku v původním jazyce
Zamyslom dannoj statji javljajetsja popytka rassmotreť russkij fenomen pod nazvanijem ?avtorskaja pesnja?. V centre našego vnimanija okazyvajetsja Vladimir Vysockij, izvestnyj russkij akter i bard. Nami bylo rešeno analizirovať perevod Vysockogo ?Pesni odruge? na anglijskij i češskij jazyki. Dannoje issledovanije ischodit iz perevodov opublikovannych na sajte http://www.kulichki.com/vv/eng i http://www.nohavica.cz/cz/tvorba/archiv/vysockij/vysockij.htm. Chto kasajetsja perevodov v celom, my vybrali raboty perevodčikov-neprofessionalov i my eto sdelali namerenno. V doklade takže upominajetsjao tradicionnoj probleme perevoda, t.j. važneje li sochraniť plan vyraženija ili plan soderžanija, i ona že illjustrirovanna neskolkimi primerami.
Název v anglickém jazyce
Vladimir Vysotsky´s Song about a friend and its translations into English and Czech language
Popis výsledku anglicky
The present contribution deals with the Russian phenomenon called ?avtorskaya pesnya?. The focal point of our attention is Vladimir Vysotsky, famous Russian actor and songwriter. We have decided to analyze translations of Vysotsky´s songs into English, not forgetting about the Czech context, of course. The whole research is based on the translations published on the internet site http://www.kulichki.com/vv/eng and for the actual contribution we chose the translation of Vysotsky´s song Pesnya o druge. The works of nonprofessional translators have been used on purpose. These translations have not been published yet, so we decided to evaluate them. Traditional translation problem, i. e. if it is more important to preserve form or content, is being mentioned and illustrated in this paper several times.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Ostatní
Rok uplatnění
2010
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Slavjane v neslavjanskich stranach
ISBN
978-5-8465-1006-7
Počet stran výsledku
10
Strana od-do
—
Počet stran knihy
117
Název nakladatele
Sankt-Peterburgskij gosydarstvennyj universitet
Místo vydání
Ruská federace
Kód UT WoS kapitoly
—