Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Vladimir Vysotsky´s Song about a friend and its translations into English and Czech language

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F10%3AA1000XN4" target="_blank" >RIV/61988987:17250/10:A1000XN4 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    ruština

  • Název v původním jazyce

    Pesnja o druge Vladimira Vysockogo i jeje perevody na anglijskij i cheshskij jazyki

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Zamyslom dannoj statji javljajetsja popytka rassmotreť russkij fenomen pod nazvanijem ?avtorskaja pesnja?. V centre našego vnimanija okazyvajetsja Vladimir Vysockij, izvestnyj russkij akter i bard. Nami bylo rešeno analizirovať perevod Vysockogo ?Pesni odruge? na anglijskij i češskij jazyki. Dannoje issledovanije ischodit iz perevodov opublikovannych na sajte http://www.kulichki.com/vv/eng i http://www.nohavica.cz/cz/tvorba/archiv/vysockij/vysockij.htm. Chto kasajetsja perevodov v celom, my vybrali raboty perevodčikov-neprofessionalov i my eto sdelali namerenno. V doklade takže upominajetsjao tradicionnoj probleme perevoda, t.j. važneje li sochraniť plan vyraženija ili plan soderžanija, i ona že illjustrirovanna neskolkimi primerami.

  • Název v anglickém jazyce

    Vladimir Vysotsky´s Song about a friend and its translations into English and Czech language

  • Popis výsledku anglicky

    The present contribution deals with the Russian phenomenon called ?avtorskaya pesnya?. The focal point of our attention is Vladimir Vysotsky, famous Russian actor and songwriter. We have decided to analyze translations of Vysotsky´s songs into English, not forgetting about the Czech context, of course. The whole research is based on the translations published on the internet site http://www.kulichki.com/vv/eng and for the actual contribution we chose the translation of Vysotsky´s song Pesnya o druge. The works of nonprofessional translators have been used on purpose. These translations have not been published yet, so we decided to evaluate them. Traditional translation problem, i. e. if it is more important to preserve form or content, is being mentioned and illustrated in this paper several times.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2010

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Slavjane v neslavjanskich stranach

  • ISBN

    978-5-8465-1006-7

  • Počet stran výsledku

    10

  • Strana od-do

  • Počet stran knihy

    117

  • Název nakladatele

    Sankt-Peterburgskij gosydarstvennyj universitet

  • Místo vydání

    Ruská federace

  • Kód UT WoS kapitoly