Srovnávací frazeologie a paremiografie : Vybrané studie ze slovanských a románských jazyků. Frazeologia i paremiografia porównawcza : Wybrane studia z zakresu języków slowiańskich i romańskich
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F10%3AA11010G2" target="_blank" >RIV/61988987:17250/10:A11010G2 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Srovnávací frazeologie a paremiografie : Vybrané studie ze slovanských a románských jazyků. Frazeologia i paremiografia porównawcza : Wybrane studia z zakresu języków slowiańskich i romańskich
Popis výsledku v původním jazyce
Monografie je souborem textů z oblasti srovnávací frazeologie a paremiografie. Autoři předkládají výsledky své vědeckovýzkumné práce od roku 1996. První část publikace je zaměřena na problematiku transferu českých klasických přísloví do polského kulturního prostředí a převod polských novodobých paremií do češtiny. Druhá část publikace, nazvaná Paremiologie a překladatelská tvořivost, má širší jazykový rozsah. Autoři srovnávají španělská a francouzská přísloví s jejich existujícími nebo nově vytvořenýmisémantickými ekvivalenty v západoslovanských jazycích (polština, čeština a slovenština), zpracovanými autory této publikace a jejich spolupracovníky z Polska, České republiky a Slovenska.
Název v anglickém jazyce
Comparative Phraseology and Paremiography
Popis výsledku anglicky
The monograph is a collection of texts from the field of comparative phraseology and paremiography. The authors present the results of their research since 1996. The first part of the volume focuses on the transfer of Czech classic proverbs into the Polish cultural background as well as on the translation of Polish modern paremies into Czech. The second part of the book, entitled Paremiology and translation creativity, has a larger linguistic extent. The authors compare Spanish and French proverbs and their existing or newly created semantic equivalents in the West Slavic languages (Polish, Czech and Slovak), dealt with by the authors of the present monograph and their colleagues from Poland, the Czech Republic and Slovakia.
Klasifikace
Druh
B - Odborná kniha
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
V - Vyzkumna aktivita podporovana z jinych verejnych zdroju
Ostatní
Rok uplatnění
2010
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
ISBN
978-80-7368-851-6
Počet stran knihy
197
Název nakladatele
Ostravská univerzita v Ostravě, Filozofická fakulta
Místo vydání
Ostrava
Kód UT WoS knihy
—