The Linguistic Image of Guarani World in the Polish Translations of Augusto Roa Bastos' Narrative
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F15%3AA1601E8K" target="_blank" >RIV/61988987:17250/15:A1601E8K - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
polština
Název v původním jazyce
Językowy obraz świata guaraní w polskich tłumaczeniach prozy Augusto Roa Bastosa
Popis výsledku v původním jazyce
Tekst podkreśla niemożność istnienia przekładu w oderwaniu od kultury. Świat literacki wielu powieści Augusto Roa Bastosa cechuje się dwujęzycznością (hiszpańską i guaraní), przez co tłumaczeniach napotyka na specyficzne trudności. Polsct tlumacze Roa Bastosa: Zygmunt Wojski i Andrzej Nowak wykazują niezwykłą inwencję w przekładzie licznych gier słownych, oddających w hiszpańszczyźnie sposób myślenia Indian Guaranów. W celu ukazania właściwego brzmienia języka paragwajskiego postulowane jest wprowadzenie w polskiej wersji jakiegoś ?trzeciego? języka, odmiennego od oficjalnej polszczyzny.
Název v anglickém jazyce
The Linguistic Image of Guarani World in the Polish Translations of Augusto Roa Bastos' Narrative
Popis výsledku anglicky
The present text emphasizes the impossibility of existence of culture-independent translation. The literary world of many Augusto Roa Bastos novels is characterized by (Span-ish and Guaraní) bilingualism which results in specific difficulties encounteredby translators. Andrzej Nowak and Zygmunt Wojski, the Polish translators of the Roa Bastos' narrative, show extraordinary creativity in translating numerous word games reflecting the way of thinking of Gauaraní Indians in the Spanish language. To appropriately reflect the sound of the Paraguayan language in I, the Supreme, it is postulated to introduce in the Polish version some ?third? language, different from the standard Polish language.
Klasifikace
Druh
B - Odborná kniha
CEP obor
AJ - Písemnictví, mas–media, audiovize
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
N - Vyzkumna aktivita podporovana z neverejnych zdroju
Ostatní
Rok uplatnění
2015
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
ISBN
978-83-60097-34-2
Počet stran knihy
318
Název nakladatele
Wydawnictwo Wyższej Szkoły Filologicznej we Wrocławiu
Místo vydání
Wroclaw
Kód UT WoS knihy
—