Non-periphrastic transgressive constructions in contemporary Spanish and the ways of their translation in Czech literary texts
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F15%3AA1601GH2" target="_blank" >RIV/61988987:17250/15:A1601GH2 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
španělština
Název v původním jazyce
Las técnicas aplicadas en la traducción del gerundio no perifrástico espaňol a la lengua checa
Popis výsledku v původním jazyce
El estudio trata la problemática de las construcciones de gerundio no perifrásticas en el espa?ol actual y las técnicas aplicadas en la traducción al checo de textos literarios. La investigación ha consistido en buscar correlaciones traductológicas entreel espa?ol y el checo. En ambas lenguas existe el gerundio no perifrástico, por ende el paralelismo estructural es un hecho. En espa?ol su uso en función de condensador sintáctico es frecuente pero en checo se siente hoy en día como una forma culta de carácter arcaico. Es porque los traductores checos dan preferencia a otros condensadores, tales como los sustantivales, los adverbiales o los adjetivales, utilizan gerundios adjetivizados o se sirven de algún esquema oracional no condensado.
Název v anglickém jazyce
Non-periphrastic transgressive constructions in contemporary Spanish and the ways of their translation in Czech literary texts
Popis výsledku anglicky
The study deals with the issue of non-periphrastic transgressive constructions in contemporary Spanish and with the ways of their translation in Czech literary texts. Non-periphrastic transgressives as syntactic condensers exist in both language systems.We can therefore speak about structural parallelism. While the Spanish transgressive is a frequently used form, the Czech transgressive is now considered literary or even archaic. That is why in these cases, Czech translators use various devices, for example substantival, adjectival and adverbial condensers or adjectivized transgressives. They also employ miscellaneous non-condensed syntactic verbal schemes.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2015
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Lengua, cultura y literatura en el contexto espacial y temporal
ISBN
978-80-7435-616-2
Počet stran výsledku
14
Strana od-do
211-224
Počet stran knihy
252
Název nakladatele
Gaudeamus
Místo vydání
Hradec Králové
Kód UT WoS kapitoly
—