Basic ethical issues of interpretation and translation of the word of the original text
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F19%3AA230200N" target="_blank" >RIV/61988987:17250/19:A230200N - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://wydawnictwo.ukw.edu.pl/sklep/2019/aksjologiczne-aspekty-komunikacji-materialy-z-forum-etyki-slowa/" target="_blank" >https://wydawnictwo.ukw.edu.pl/sklep/2019/aksjologiczne-aspekty-komunikacji-materialy-z-forum-etyki-slowa/</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
polština
Název v původním jazyce
Podstawowe kwestie etyki tłumaczenia i przekładu słowa oryginalu
Popis výsledku v původním jazyce
Przekład i tłumaczenie jako praca z informacjami wymagają dotrzymywania zasad etyki profesjonalnej. Stronę deontologiczną pracy tłumacza możemy dziś uważać za uniwersalną. Podstawowymi zasadami stanowiącymi kodeksy etyczne organizacji branżowych, są: wykonywanie pracy jak najrzetelniej i w zgodzie z własnym sumieniem; odmówienie wykonania pracy przez tłumacza w przypadku stwierdzenia braku kompetencji; nie zdradzania informacji i nie wykorzystywania ich dla własnego dobra; niestronniczość i neutralność oraz koleżeństwo zawodowe. Jednym z etycznych problemów przekładu i tłumaczenia jest również decyzja o stopniu deskryptywizmu i preskryptywizmu we własnej pracy z konkretnym tekstem.
Název v anglickém jazyce
Basic ethical issues of interpretation and translation of the word of the original text
Popis výsledku anglicky
Interpretation and translation involves working with information, and therefore requires careful compliance with professional ethics. The deontological side of translation and interpretation can now be considered as a universal one. The basic rules that determine the ethical codes of professional organizations are: to perform work most accurately and in accordance with personal convictions; to refuse to perform work if a translator or interpreter lacks the necessary competence; not to disclose information or use it for personal purposes; not take any side, keep neutrality and adhere to a professional collegiality. However, an integral part of the problems of the professional ethics of translation and interpretation is also decision-making in accordance with a descriptive or prescriptive approach in translator’s or interpreter’s own work with a specific text.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
—
OECD FORD obor
60202 - Specific languages
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2019
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Aksjologiczne aspekty komunikacji
ISBN
978-83-8018-246-2
Počet stran výsledku
7
Strana od-do
297-303
Počet stran knihy
304
Název nakladatele
Wydawnictwo Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego
Místo vydání
Bydgoszcz
Kód UT WoS kapitoly
—