Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Czech place names and their exonyms in parallel corpus  – between preserving the original form and adaptation

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F23%3AA2402N3F" target="_blank" >RIV/61988987:17250/23:A2402N3F - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="http://dx.doi.org/10.17651/ONOMAST.67.12" target="_blank" >http://dx.doi.org/10.17651/ONOMAST.67.12</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.17651/ONOMAST.67.12" target="_blank" >10.17651/ONOMAST.67.12</a>

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    Czech place names and their exonyms in parallel corpus  – between preserving the original form and adaptation

  • Popis výsledku v původním jazyce

    The aim of the paper is to present strategies for the adaptation of Czech geographical names (their translation in particular) in a foreign language texts. Using the parallel corpus InterCorp, version 13 (part of the Czech National Corpus) we look at the variants of Czech toponyms (referring to objects in the territory of the Czech Republic; settlement names, names of natural features, urban names) used in English and German translations. We analyze and interpret the strategies used to incorporate Czech toponyms into non-Slavic translations; in addition, we highlight the potential which the corpora (parallel corpora in particular) have for the research of toponyms. Given the centuriesold historical contacts between Czech and German, most Czech toponyms have a German variant (i.e., Namenpaaren), and these German variants are used rather extensively in translations. This, of course, is very unlike the case with English, but, from a historical perspective, these German variants often stand behind the English version of the place name.

  • Název v anglickém jazyce

    Czech place names and their exonyms in parallel corpus  – between preserving the original form and adaptation

  • Popis výsledku anglicky

    The aim of the paper is to present strategies for the adaptation of Czech geographical names (their translation in particular) in a foreign language texts. Using the parallel corpus InterCorp, version 13 (part of the Czech National Corpus) we look at the variants of Czech toponyms (referring to objects in the territory of the Czech Republic; settlement names, names of natural features, urban names) used in English and German translations. We analyze and interpret the strategies used to incorporate Czech toponyms into non-Slavic translations; in addition, we highlight the potential which the corpora (parallel corpora in particular) have for the research of toponyms. Given the centuriesold historical contacts between Czech and German, most Czech toponyms have a German variant (i.e., Namenpaaren), and these German variants are used rather extensively in translations. This, of course, is very unlike the case with English, but, from a historical perspective, these German variants often stand behind the English version of the place name.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>SC</sub> - Článek v periodiku v databázi SCOPUS

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/GA22-09310S" target="_blank" >GA22-09310S: Kvantitativní onomastika: východiska, koncepty, aplikace</a><br>

  • Návaznosti

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2023

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Onomastica

  • ISSN

    0078-4648

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

  • Číslo periodika v rámci svazku

    prosinec 2023

  • Stát vydavatele periodika

    PL - Polská republika

  • Počet stran výsledku

    21

  • Strana od-do

    205-220

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus

    2-s2.0-85182934094