Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Translation and linguistic validation of self-reporting pain tools S-FPS, S-COS for children into Czech

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15120%2F23%3A73619417" target="_blank" >RIV/61989592:15120/23:73619417 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://zl.tnuni.sk/fileadmin/Archiv/2023/2023-11.c.1/ZL_2022_11_1_10_Kasparova.pdf" target="_blank" >https://zl.tnuni.sk/fileadmin/Archiv/2023/2023-11.c.1/ZL_2022_11_1_10_Kasparova.pdf</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    Translation and linguistic validation of self-reporting pain tools S-FPS, S-COS for children into Czech

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Background: The development of pain assessment techniques in children is complicated due to their age. Most evaluation tools are developed abroad, in a foreign language. Aim: The aim of the translation was to create a tool that is conceptually equivalent to the original version. Methods: The language translation and validation was a 10-phase process supported by quantitative and qualitative methods. Results: Czech versions (CZ-v) of pain assessment tools S-FPC, S-COS were created based on positive results of the content validity index (0.75-1), modified kappa statistics (0.667-1), professional nursing feedback and cognitive debriefing with children and their parents. Conclusions: Translation and language validation were demanding and time-consuming, due to numerous challenges, such as involving translators and expert who met the inclusion criteria. In the next phases of the study, the psychometric properties of the tools will be evaluated.

  • Název v anglickém jazyce

    Translation and linguistic validation of self-reporting pain tools S-FPS, S-COS for children into Czech

  • Popis výsledku anglicky

    Background: The development of pain assessment techniques in children is complicated due to their age. Most evaluation tools are developed abroad, in a foreign language. Aim: The aim of the translation was to create a tool that is conceptually equivalent to the original version. Methods: The language translation and validation was a 10-phase process supported by quantitative and qualitative methods. Results: Czech versions (CZ-v) of pain assessment tools S-FPC, S-COS were created based on positive results of the content validity index (0.75-1), modified kappa statistics (0.667-1), professional nursing feedback and cognitive debriefing with children and their parents. Conclusions: Translation and language validation were demanding and time-consuming, due to numerous challenges, such as involving translators and expert who met the inclusion criteria. In the next phases of the study, the psychometric properties of the tools will be evaluated.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>SC</sub> - Článek v periodiku v databázi SCOPUS

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    30307 - Nursing

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2023

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Zdravotnicke Listy

  • ISSN

    1339-3022

  • e-ISSN

    2644-4909

  • Svazek periodika

    11

  • Číslo periodika v rámci svazku

    1

  • Stát vydavatele periodika

    SK - Slovenská republika

  • Počet stran výsledku

    6

  • Strana od-do

    63-68

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus

    2-s2.0-85162069421