Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

The scenery of legal language. Intralingual translation of legal terminology in didactic application of legal translation

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F08%3A33116649" target="_blank" >RIV/61989592:15210/08:33116649 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    nizozemština

  • Název v původním jazyce

    Rechtstaallandschap. Intralinguale vertaling van juridische terminologie bij de didactisering van juridische vertaling

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Met de vertaling van juridische teksten zijn vele specifieke problemen gemoeid, waar men bij de translatologiestudie bijzonder opmerkzaam op moet zijn. In de hierna volgende bijdragen worden de mogelijkheden ter didactisering van deze specifieke problemen worden samengevat en worden enkele suggesties gedaan voor een systematische behandeling van de juridische teksten tijdens de vertaalstudie. Als inleiding wordt de lingu?stische en translatorische competentie van de vertaler tijdens het proces van de juridische vertaling geanayseerd. Aansluitend worden vooral de verschillen in de vaststelling van de begripsinhoud van de rechtstermen in de afzonderlijke rechtssystemen en een vergelijking van de begripssystemen van de juridische terminologie nader belicht. De voorbeelden in deze bijdragen zijn geconcentreerd op de talencombinatie Nederlands-Slowaaks-Tsjechisch, omdat de juridische vertaling van de "kleine" talen meer eisen aan de vertaler stelt, die bij de behandeling van de jurdische te

  • Název v anglickém jazyce

    The scenery of legal language. Intralingual translation of legal terminology in didactic application of legal translation

  • Popis výsledku anglicky

    The translation of legal texts is joined with many special problems that requires special attention in the study of translatology. The paper gives a survey of possible didactic ways to master the problems and gives suggestions for a systematic didactic encountering of the problems. In the introduction an analysis of translatory competentions during the process of legal translation is given. The next part focuses on differences in the meaning of legal terms in different legal systems. Examples are concentrated mainly on Dutch, Slovak and Czech, as the translation of legal texts in these "little" languages requires more competentions from a translator that should be considered.

Klasifikace

  • Druh

    D - Stať ve sborníku

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    N - Vyzkumna aktivita podporovana z neverejnych zdroju

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2008

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název statě ve sborníku

    Praagse Perspectieven 5. Handelingen van het Regionaal Colloquium neerlandicum van Midden-Europa aan de Karelsuniversiteit te Praag op 20, 21 en 22 september 2007.

  • ISBN

    978-80-7308-252-9

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Počet stran výsledku

    12

  • Strana od-do

    79-90

  • Název nakladatele

    Univerzita Karlova v Praze, Filozofická fakulta

  • Místo vydání

    Praha

  • Místo konání akce

    Praha, Filozofická fakulta Univerzity Karlovy

  • Datum konání akce

    20. 9. 2007

  • Typ akce podle státní příslušnosti

    EUR - Evropská akce

  • Kód UT WoS článku