Současná situace soudního překladu v České republice a v Nizozemsku, rozdíly a shody.
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F10%3A10218239" target="_blank" >RIV/61989592:15210/10:10218239 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Současná situace soudního překladu v České republice a v Nizozemsku, rozdíly a shody.
Popis výsledku v původním jazyce
Příspěvek popisuje a srovnává situaci soudního překladu v České republice a v Nizozemsku. V komparativní analýze hrají roli různé aspekty. Koncentrujeme se především na současný vývoj v oblasti soudního překladu, s tím související právní ustanovení a jejich obsah, fungování soudního překladu v každodenní praxi a výhledy do budoucnosti. Na základě zastaralé legislativní báze soudního překladu v České republice a moderního právního uspořádání v Nizozemsku konstatujeme specifické rozdíly, rovněž však shledáváme mnohé shody, související s funkcí a výkonem tohoto povolání.
Název v anglickém jazyce
The current situation of sworn translations in the Czech Republic and in the Netherlands.
Popis výsledku anglicky
The paper describes and compares the situation of the sworn translators in the Czech Republic and the Netherlands. In the comparison various aspects play a role. We primarily focus on the modern developments in the field of sworn translators, the concerning legislative conditions, the way of working of the sworn translators in the everyday practice and the outlook for the future. Because of the outdated legislative basis of the sworn translators in the Czech Republic and the modern legislative regulations in the Netherlands, specific differences are noted, but also many similarities associated with the function and the exercise of that profession.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Ostatní
Rok uplatnění
2010
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Teória a prax súdného prekladu a tlmočenia
ISBN
978-80-89238-34-7
Počet stran výsledku
9
Strana od-do
—
Počet stran knihy
103
Název nakladatele
Tlmočnícky ústav Filozoficej fakulty UK
Místo vydání
Bratislava
Kód UT WoS kapitoly
—