Reception of works by Dorota Maslowska in Russian Internet sources
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F12%3A33140519" target="_blank" >RIV/61989592:15210/12:33140519 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="http://www.e-wydawnictwo.eu/Document/DocumentPreview/2396" target="_blank" >http://www.e-wydawnictwo.eu/Document/DocumentPreview/2396</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
polština
Název v původním jazyce
Recepcja utworów D. Masłowskiej w rosyjskojęz. prasie internet
Popis výsledku v původním jazyce
Przedmiotem niniejszego artykułu jest próba określenia recepcji utworów Doroty Masłowskiej w źródłach internetowych. Zostanie przedstawiony odbiór, z jakim spotkały się one w prasie internetowej. Utwory Masłowskiej cieszą się w Polsce zarówno komercyjnąpopularnością, jak i uznaniem w oczach krytyków i literatów. Trzy z jej utworów zostały przetłumaczone na język rosyjski. Są to: Wojna polsko - ruska..., oraz dramaty sceniczne: Dwoje biednych rumunów mówiących po polsku oraz Między nami dobrze jest. W niniejszym artykule dokona się oceny tego, na ile krajowe powodzenie tych dzieł przekłada się na sukces w Rosji oraz tego, jaka w tym jest rola ich tłumaczy. Nieco miejsca w niniejszym artykule zajmą konotacje z literaturą rosyjską/ radziecką, jakie nasuwają się recenzentom utworów Masłowskiej piszącym dla branych tu pod uwagę źródeł internetowych. Interesującym aspektem będzie przyjrzenie się różnicom w interpretacji niektórych fragmentów dzieł, które przez krytyków rosyjskich uznane zos
Název v anglickém jazyce
Reception of works by Dorota Maslowska in Russian Internet sources
Popis výsledku anglicky
This paper deals with the topic of reception of translated works of a known Polish author, Dorota Maslowska in the Russian Internet sources. Three of her works have been translated into Russian. They are: 'Wojna polsko-ruska pod flaga bialo-czerwona' ('Snow White and Russian Red'), 'Dwoje biednych Rumunów mówiących po polsku' ('A Couple of Poor, Polish Speaking Romanians') and 'Miedzy nami dobrze jest' ('We are fine'). It is being analyzed here what their receptions have been in the Russian sources andin which way and why they have been different from Polish sources.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Ostatní
Rok uplatnění
2012
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Dotknąć słowiańszczyzny. Języki, literatura i kultura krajów słowiańskich
ISBN
978-83-63011-00-0
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
12
Strana od-do
143-152
Název nakladatele
E-wydawnictwo Sp. z.o.o.
Místo vydání
Poznań
Místo konání akce
Bielsko-Biała
Datum konání akce
30. 5. 2011
Typ akce podle státní příslušnosti
EUR - Evropská akce
Kód UT WoS článku
—