Hlavní tendence v aktuální české recepci ruské literatury
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F18%3A00103434" target="_blank" >RIV/00216224:14210/18:00103434 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Hlavní tendence v aktuální české recepci ruské literatury
Popis výsledku v původním jazyce
Článek analyzuje českou recepci ruské literatury v posledních 10 letech (2007–2016) na materiálu knižně vydaných překladů. Z hlediska kvantitativního se ukazuje, že jen čtvrtina všech knižně vydaných překladů z ruštiny se týká literatury a z této čtvrtiny více než 60 % jsou vydání starších překladů či nové překlady již dříve přeložených děl. Literární díla přeložená do češtiny zcela poprvé představuje především současná ruská literatura. Zájem o ni v posledních letech výrazně roste, avšak její recepce vykazuje určitou jednostrannost. Většinou jsou překládána díla kriticky zachycující ruské dějiny 20. století a současné Rusko. Mnohdy jsou při hodnocení těchto děl zdůrazňovány politické a společenské postoje autorů a umělecká kritéria ustupují do pozadí. Naopak dílům bez přesahu ke společenským a politickým otázkám se dostává minimální pozornosti českých recenzentů.
Název v anglickém jazyce
Main Tendencies in the Current Czech Reception of Russian Literature
Popis výsledku anglicky
The article analyses the Czech reception of Russian literature in the last 10 years (2007–2016) using translations published in book form. From a quantitative point of view, it is becoming apparent that only a quarter of all the translations from the Russian language is related to literature. Also, more than 60% of them are editions of older translations or new translations of previously translated works. Most literary works translated into Czech for the very first time comprise of contemporary Russian literature which has been gaining in popularity over recent years. However, its reception shows certain subjectivity. Works critically portraying Russian history of the 20th century and contemporary Russia are translated most often. It is usual that authors’ political as well as social attitudes are emphasized and the art criteria recede into the background. On the contrary, Czech reviewers pay very little attention to works without any overlap with social and political issues.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
—
OECD FORD obor
60204 - General literature studies
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2018
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Střední Evropa včera a dnes : proměny koncepcí II (jazyk - literatura - kultura - politika - filozofie)
ISBN
9788088296010
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
8
Strana od-do
197-204
Název nakladatele
Středoevropské centrum slovanských studií
Místo vydání
Brno
Místo konání akce
Brno
Datum konání akce
1. 1. 2018
Typ akce podle státní příslušnosti
EUR - Evropská akce
Kód UT WoS článku
—