Divadelní hra "Slepice Nikolaje Koljady v překladu Gabriely Palyové"
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F12%3A33141352" target="_blank" >RIV/61989592:15210/12:33141352 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Divadelní hra "Slepice Nikolaje Koljady v překladu Gabriely Palyové"
Popis výsledku v původním jazyce
Článek se zabývá překladem divadelní hry Nikolaje Koljady Slepice do češtiny. Mapuje, jakou roli hraje překladatel v recepci hry v českém kontextu a do jaké míry kvalita překladu ovlivňuje přijetí či nepřijetí hry v české překladové literatuře. V neposlední řadě se článek zabývá také kvalitou překladu.
Název v anglickém jazyce
The Kolyada's play Kurica in the translation of Gabriela Palyova
Popis výsledku anglicky
The article deals with the translation of Kolyada's play Kurica to the Czech language. It maps the role of translator in creation of perception of the play in the Czech Republic and explores the question of acceptance or refusal of the playwright in theCzech theatrical system and translated literature. The article also concentrate on the quality of the translation.
Klasifikace
Druh
J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2012
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Rossica Olomucensia. Časopis pro ruskou a slovanskou filologii
ISSN
0139-9268
e-ISSN
—
Svazek periodika
LI
Číslo periodika v rámci svazku
2
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
12
Strana od-do
171-182
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—