Církevněslovanské památky českého původu s latinskou předlohou
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F13%3A33143869" target="_blank" >RIV/61989592:15210/13:33143869 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Církevněslovanské památky českého původu s latinskou předlohou
Popis výsledku v původním jazyce
Příspěvek je věnován církevněslovanským památkám českého původu, které byly přeloženy v 10.-11. století z latiny. Reflektuje současný stav bádání v této problematice - zejména nově nalezené latinské paralely církevněslovanských textů (modlitby z Jaroslavského sborníku) či studie a monografie o legendě o sv. Anastázii. Za reprezentativní texty k filologickým komparacím jsou považovány nedávno vydané Besědy sv. Řehoře Velikého a tzv. Druhá stsl. legenda o sv. Václavu. Pozornost je dále věnována i textům,u nichž je český původ sporný (např. Nikodémovo pseudoevangelium) či není dosud většinově uznávaná existence latinské paralely. V analytické části se příspěvek zaměřuje na specifika překladatelské techniky v rovině stylistické, morfologické (zejména překlad latinských slovesných tvarů) a syntaktické (např. způsob převedení absolutních pádových vazeb). Sledovány jsou způsoby reflexe latinských předloh v rovině lexikální a na jejich základě vztahy konkrétních památek. V návaznosti na práce
Název v anglickém jazyce
Czech Church Slavonic Texts with Latin Originals
Popis výsledku anglicky
The treatise is devoted to Church Slavonic texts of Czech origin that were translated from Latin in the 10th and 11th centuries. It reflects current state of study in this issue including namely the newly found Latin parallels of Church Slavonic texts (prayers of the Jaroslavl Prayerbook) or studies and monographs on the Legend of St. Anastasia. The lately published Forty Gospel Homilies of St. Gregory the Great and so-called Second Church Slavonic Life of St. Wenceslas are considered as representativetexts for philological comparison. Beside these, attention is also paid to the texts the Czech origin of which is dubious (e.g. the Pseudo-Gospel of Nicodeme) and to the texts to which there is still no widely accepted Latin parallel. In its analytical part, the treatise deals with translating techniques reflected in stylistic, morphological (namely the translation of Latin verb forms) and syntactic (the way absolute case constructions are translated) levels are dealt with. Author analyz
Klasifikace
Druh
J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
<a href="/cs/project/GA13-09671S" target="_blank" >GA13-09671S: Hlaholský misál Vojtěcha Tkadlčíka – nová církevní slovanština v současných českých římskokatolických liturgických textech</a><br>
Návaznosti
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)
Ostatní
Rok uplatnění
2013
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Slavia
ISSN
0037-6736
e-ISSN
—
Svazek periodika
82
Číslo periodika v rámci svazku
1-2
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
11
Strana od-do
240-250
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—