Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

K překladové paralele lat. omnipotens a stsl. vьsedrъžitelь

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F18%3A73588100" target="_blank" >RIV/61989592:15210/18:73588100 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    K překladové paralele lat. omnipotens a stsl. vьsedrъžitelь

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Tradičními překladatelskými paraelami v církevněslovanskými památkami jsou řec. παντοκράτωρ - csl. vьsedrъžitelь a lat. omnipotens - csl. vьseмogy, avšak v článku jsou analyzovány odlišné případy použití těchto mezijazykových ekvivalentů. Zejména se upozorňuje na případy z csl. památek českého původu, kdy bývá lat. omnipotens překládáno csl. vьsedrъžitelь, a to např. v Modlitbě sv. Řehoře, ve Druhé stsl. legendě o sv. Václavu a v Modlitbě ke sv. Trojici, která sice nemá přímou předlohu, ale byla sestavena na podkladě textových zdrojů, mezi nimiž zaujímají důležíté místo též překlady z latiny. Toto nezvyklé použití kalku řec. slova v překladu z latiny ukazuje na prolínání západních a východních (řeckých a latinský) prvků v české církevní slovanštině, ačkoliv samozejmě převažoval vliv latinský.

  • Název v anglickém jazyce

    Towards the translation parallel of Latin omnipotens and Church Slavonic vьsedrъžitelь

  • Popis výsledku anglicky

    Translation parallels of Greek παντοκράτωρ – Church Slavonic vьsedrъžitelь and Latin omnipotens – Church Slavonic vьseмogy appear to be a traditional and logical pattern of a Church Slavonic translation technique. In the article, different cases are analyzed. First, the more complicated situation with the lexeme vьseмogy is presented – it is not always necessary to consider it as a bohemism/moravism, because for example South Slavonic authors (from Bulgaria/Macedonia) used it as a parallel to Greek παντοδύναμος. Second, we point out some cases when the lexeme vьsedrъžitelь was used as a translation of Latin omnipotens in the Church Slavonic texts of Czech origin. It is documented in the Prayer of St. Gregory, the Second Church Slavonic Life of St. Wenceslas – here in the derived noun vьsedrъžitelьstvije translating Latin omnipotentia –¬ and in the Prayer to the Holy Trinity which has no direct Latin model, but was compiled from several sources including texts translated from Latin. This fact can be interpreted in the context of the Church Slavonic literature of the 11th century. New translations in larger spectrum of genres were arising in this period; authors naturally adopted lexemes from texts of other Church Slavonic redactions (for example lexical parallels between Czech Church Slavonic texts and writings of J. Exarcha are well documented). The blending of Western and Eastern, Greek and Latin elements seems to be typical for the Czech Church Slavonic; however, the Latin influence was prevailing.

Klasifikace

  • Druh

    D - Stať ve sborníku

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/GA13-09671S" target="_blank" >GA13-09671S: Hlaholský misál Vojtěcha Tkadlčíka – nová církevní slovanština v současných českých římskokatolických liturgických textech</a><br>

  • Návaznosti

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2018

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název statě ve sborníku

    Latinitas in the Slavonic world. Nine case studies

  • ISBN

    978-3-631-73750-7

  • ISSN

    0170-1320

  • e-ISSN

    neuvedeno

  • Počet stran výsledku

    11

  • Strana od-do

    37-47

  • Název nakladatele

    Peter Lang Verlag

  • Místo vydání

    Frankfurt am Main

  • Místo konání akce

    Macerata

  • Datum konání akce

    22. 9. 2014

  • Typ akce podle státní příslušnosti

    EUR - Evropská akce

  • Kód UT WoS článku