Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Co vypovídají o prý jeho anglické ekvivalenty

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F13%3A33147422" target="_blank" >RIV/61989592:15210/13:33147422 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="http://utkl.ff.cuni.cz/~rosen/public/MartinkovaJanebova.pdf" target="_blank" >http://utkl.ff.cuni.cz/~rosen/public/MartinkovaJanebova.pdf</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Co vypovídají o prý jeho anglické ekvivalenty

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Výraz prý je v současných slovnících češtiny definován jako modální částice "s význ. nejistoty, nezaručenosti, pochybnosti, plynoucí z toho, že jde o přejaté sdělení" (SSČ). Dle Hirschové (2012) je prý jedním z lexikálních prostředků k vyjádření tzv. evidenciality, konkrétně informace získané na základě nepřímé evidence, a to z doslechu. Analýza významu výrazu prý skrze jeho anglické překladové ekvivalenty (srov. Johansson 2007) v beletristických textech projektu Intercorp však ukazuje, že v těchto typech textů prý často žádný význam "nejistoty, nezaručenosti, pochybnosti" nenese. Zdroj reprodukované informace je ve většině případů znám a není v anglickém originálu nijak zpochybňován: nejčastějším anglickým ekvivalentem je věta uvádějící nepřímou řeč,kde podmětem verba dicendi je anaforicky užité osobní zájmeno, jehož antecedent je v textu dohledatelný. Zájmena užitá genericky, slovesa dovídání se či adverbia jsou coby překladové ekvivalenty v menšině. Toto zjištění potvrzuje 1. zařaz

  • Název v anglickém jazyce

    The Czech particle prý seen through English equivalents

  • Popis výsledku anglicky

    Czech dictionaries define prý as a modal particle evoking uncertainty and doubt, which is attributed to the fact that the statement is not original but reported. According to Hirschová prý is a lexical marker of evidentiality (namely hearsay). Our analysis of the meaning of prý in the fiction part of the parallel translation corpus Intercorp suggests that in this particular type of text prý in most cases does not express any doubts as to the reliability of the reported information. Instead, it has its original function, namely to introduce indirect speech. Grammatikalization shifts have to be further studied on journalistic texts and spoken language. Attention must also be paid to diachronic data.

Klasifikace

  • Druh

    A - Audiovizuální tvorba

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    O - Projekt operacniho programu

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2013

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • ISBN

  • Místo vydání

  • Název nakladatele resp. objednatele

  • Verze

  • Identifikační číslo nosiče