What English Translation Equivalents Can Reveal about the Czech ‘Modal’ Particle prý: A Cross-Register Study
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F17%3A73582916" target="_blank" >RIV/61989592:15210/17:73582916 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
What English Translation Equivalents Can Reveal about the Czech ‘Modal’ Particle prý: A Cross-Register Study
Popis výsledku v původním jazyce
This chapter deals with the Czech allegedly modal partical "prý". According to Czech monolingual dictionaries, prý [allegedly, they say, it is rumoured, X claims] is a polysemic particle with two senses: in the first one, a modal particle with the meaning of uncertainty and doubt which is caused by the fact that the information is only second-hand; in the second meaning, prý introduces somebody else’s direct reported speech. English correspondences of the particle in three registers of the parallel corpus InterCorp (fiction, journalistic texts and spoken language), however, only confirm its function of an evidential; doubt and uncertainty are not inherent to the meaning of prý but may arise in the context through the process of “invited inference” (see e.g. Traugott and Dasher 2002). The default reporting function is always blocked if the addressee of the reporting event is present in the original interchange, i.e. the information is not new. Though this applies to all three registers alike, there is variation when it comes to the predominant type of evidentiality: while in the texts of Fiction the dominant function of prý is quotative, in the other registers the source of the information is left unexpressed in the majority of tokens.
Název v anglickém jazyce
What English Translation Equivalents Can Reveal about the Czech ‘Modal’ Particle prý: A Cross-Register Study
Popis výsledku anglicky
This chapter deals with the Czech allegedly modal partical "prý". According to Czech monolingual dictionaries, prý [allegedly, they say, it is rumoured, X claims] is a polysemic particle with two senses: in the first one, a modal particle with the meaning of uncertainty and doubt which is caused by the fact that the information is only second-hand; in the second meaning, prý introduces somebody else’s direct reported speech. English correspondences of the particle in three registers of the parallel corpus InterCorp (fiction, journalistic texts and spoken language), however, only confirm its function of an evidential; doubt and uncertainty are not inherent to the meaning of prý but may arise in the context through the process of “invited inference” (see e.g. Traugott and Dasher 2002). The default reporting function is always blocked if the addressee of the reporting event is present in the original interchange, i.e. the information is not new. Though this applies to all three registers alike, there is variation when it comes to the predominant type of evidentiality: while in the texts of Fiction the dominant function of prý is quotative, in the other registers the source of the information is left unexpressed in the majority of tokens.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2017
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Contrastive Analysis of Discourse-pragmatic Aspects of Linguistic Genres
ISBN
978-3-319-54554-7
Počet stran výsledku
28
Strana od-do
63-90
Počet stran knihy
233
Název nakladatele
Springer
Místo vydání
Cham
Kód UT WoS kapitoly
—